Feb 18, 2011 David Lang

Overcoming Blind Spots: Get Perspective with Commentaries

For the past several posts, I've been discussing how we can overcome our blind spots when it comes to reading the Bible. By "blind spots," I mean those things we gloss over or simply fail to see because of our preconceptions about what the text says. I've discussed how reading and comparing multiple translations can help to alert us to aspects of the text we might have missed, and I've compared The Message translation to a convex mirror which can bend our gaze so that we can see around our blind spots. Today, I want to talk about how commentaries help us overcome our blind spots by offering us a new perspective on the text.

The point of this post is really pretty self-evident. Of course a commentary can give you another perspective on a passage, because you're reading someone else's interpretation of that passage. What's more, because most commentaries interact with other interpretations, they actually help you to view your passage from multiple viewpoints. All those different perspectives will help you to see aspects of the text you might have missed because of some blind spot.

This is how commentaries are supposed to be used: to gain second opinions and other perspectives after you've first done the work of examining the text for yourself. Unfortunately, we are sometimes tempted to turn to a trusted commentary not to get a perspective on the text, but to get the perspective on the text. No matter how much we trust a particular commentary, we must be careful not to examine its perspective too quickly or to accept it uncritically. After all, even the most reliable and insightful commentator has his or her own blind spots, and we should be careful not to adopt those blind spots while trying to see past our own.

Over the past six months, I've been teaching my oldest son to drive. In teaching him to change lanes, I've talked him through checking the rearview mirrors and doing a head check, but there have also been times when I've craned my neck and told him the coast was clear. I've done that to help him when there's a lot of traffic and I know he's trying to remember to do several things at once, but I know that I can only do that in the early stages of teaching him to drive. Otherwise, he'll develop the dangerous habit of depending on someone else's perspective rather than learning to check his blind spots for himself.

Becoming too dependent on a commentary may not be as obviously life-threatening, but it will definitely limit your perspective on your passage of study. That's why it's best to consult commentaries toward the end of your study of a passage, after you've begun to develop your own interpretation of the text. That way, you begin to interact with the additional perspectives the commentaries provide, rather than merely adopting them as your own.

If you actually take this approach to using commentaries, it becomes much less important that the commentary be one you trust or which shares your own theological perspectives. I began this series of posts about blind spots by talking about how a commentary with which I largely disagreed helped me to see an aspect of Genesis 3 which I had always glossed over. Because I had already studied the passage for myself, I wasn't threatened by a different interpretation of that passage. I learned from what I found helpful and gave little credence to the parts I found too ideologically driven. Used in this way, even commentaries you strongly disagree with can be immensely helpful. In fact, it is sometimes the commentaries with which you most disagree that can be the most helpful in exposing your own blind spots.

By the way, if you're looking for help selecting a good commentary, Dr. J's recent podcast on Purchasing Commentaries offers a lot of helpful buying advice.

| Bookmark and Share

Comments

Shawn Goodwin

February 18, 2011 4:38 AM

I think you are right to stress the need to interact with the Biblical text on its own terms. But I am not sure that doing that first with out the help of commentaries is the best way of doing it. The reason this may not be the best way is because everyone approaches the text from some preconcieved understanding, whether this comes from a previously heard sermon, devotional book, translation, or additional helps. When I am interpreting a text, I do prefer to start with the contors of the passage and the main idea. I then pretty quickly approach the secondary literature and take good notes. After I have a wide selection of literature, I then compile my notes and set down to write from the Biblical text. I do this because I want the Biblical text to be the last thing I have read before I begin writing. For me this is the best way to let the text speak for itself and stand on the shoulders of better interpretors than I. I first heard of approaching the biblical text like this from Douglas Moo.


Dr. J

February 18, 2011 7:35 AM

"That's why it's best to consult commentaries toward the end of your study of a passage, after you've begun to develop your own interpretation of the text."

 

I completely agree—and this is a really important point. Commentaries can be a crutch, a lazy interpreter's easy way out. However, when used as you decribe, they challenge, refine and extend one's own interpretation. That's their highest and best use.


David Lang

February 18, 2011 9:55 AM

Shawn, as long as you're interacting with the commentaries without accepting one interpreter's view uncritically, I'm certainly not adamant about a specific sequence. Beginning and ending with the text as you describe strikes me as an effective way to give primacy to the text.

In the end, I think the ideal Bible study method is the one which works best with the way each of us thinks and processes information. I talk a little about the influence of personality in this post from last year.


Kerry

February 18, 2011 1:42 PM

Two Davids, and two great posts, one here, and one last year: <a href="http://www.accordancebible.com/Two-Davids">http://www.accordancebible.com/Two-Davids</a>


Kerry

February 18, 2011 1:43 PM

Try again:

http://www.accordancebible.com/Two-Davids



 

 

Feb 16, 2011 David Lang

Overcoming Blind Spots: The Convex Mirror Bible

For the past couple posts, I've been discussing how we can overcome our blind spots when it comes to reading the Bible. By "blind spots," I mean those things we gloss over or simply fail to see because of our preconceptions about what the text says. In my last post I discussed how reading and comparing multiple translations can help to alert us to aspects of the text we might have missed. Today, I want to talk about one particular translation which can help us overcome our blind spots.

On many cars these days, the driver side rearview mirror will include a small convex mirror. This convex mirror gives a distorted image, but it enables the driver to see things which would otherwise be in his blind spot. The translation I'm referring to is a bit like that convex mirror: it doesn't always give the most accurate look at the text, but it can for that very reason help us to see past our blind spots.

The translation I'm referring to is The Message, and if you're not familiar with it, it is an extremely "free" and idiomatic translation. For example, here's a verse chosen pretty much at random, in The Message and the ESV:

MessageText

The Message takes some liberties with the text here. The Greek says that the disciples "wondered" or "marveled" at the fact that Jesus was talking with a woman, but The Message embellishes this by saying that they were "shocked" and that they "couldn't believe" he was talking with "that kind of a woman." Likewise, the Greek says that none of the disciples questioned Jesus, but says nothing about their faces showing their surprise.

Because The Message goes beyond the original texts like this, some people absolutely detest it. Others love it because it tries to communicate the emotional impact and drama which its original audience would have felt. It's certainly hard to deny that The Message's rendering of this verse grabs your attention more than that of most other translations.

Personally, I think The Message has its place, as long as it's not the only translation you read. Because of its idiosyncrasies, I tend to cringe when I hear it read in corporate worship services. I would prefer that a "more accurate" translation be used. Yet every time I read it or hear it read I find myself asking, "Wow, does it really say that?" I then feel compelled to examine that verse in other translations and in the original to see if The Message's rendering is legitimate or if I think it has gone too far.

This is exactly the kind of reaction The Message is designed to provoke. It is intentionally free and idiomatic in order to shake us out of the lethargy which results from our familiarity with the text. Like a convex mirror, it gives us a picture of the text which is not always completely straight, but it bends our gaze so that we can see around our blind spots.

| Bookmark and Share

Comments

Robert Johnson

February 16, 2011 11:12 AM

I am one of those people that absolutely love it.  I love it for the reason you ended your blog post with.  I will come across something and say to myself, that isn't what it says is it?  Which always leads me into a deeper study and review of the text at hand.

Reading unfamilar translations can do that too, I just find that the Message makes me do that a lot. ;-)


Rick Mansfield

February 16, 2011 2:55 PM

I love how the Message often captures the "spirit" of the text in the way that a more traditional translation simply cannot. 

I have a woman in the Sunday School class I teach who reads exclusively from the Message. Now, if she had come to me to recommend a translation, I would never have suggested the Message alone. Nevertheless, I would also never say anything to her now about it because this is the Bible from where she hears God's voice most clear.

Very often in our class, if I've had the time in my preparation to take a look at our passage in the Message ahead of time, I'll ask her to read a particular verse out of the Message because very often there is a clever turn of phrase or "just right" wording that really drives a point in Scripture home. 

Eugene Peterson is one of my favorite Christian writers because he can so easily combine theology and church life together. Granted, these two should never be separated anyway, but it seems that they usually are. Since Peterson translated the Message directly from the original languages, to me, it's put on a level different from that of earlier paraphrases such as the original Living Bible. Sometimes, when I question a rendering in the Message, I will dig into the original language text and come away understanding exactly where Peterson was coming from. The man knows his stuff.



 

 

Feb 15, 2011 David Lang

Overcoming Blind Spots: Compare Translations

In last Friday's post, I talked about how we sometimes have blind spots when it comes to reading the Bible. By "blind spots," I mean those things we gloss over or simply fail to see because of our preconceptions about what the text says. Over the next several posts, I want to talk about some ways we can overcome those blind spots.

In life, the only way to overcome a blind spot is to change your perspective. If you're driving a car, you make sure nothing is in your blind spot by quickly turning your head to see what you could not see in your rearview mirror. Some cars have special convex mirrors to show you what a flat mirror cannot. These days, high end vehicles are beginning to offer video cameras to augment mirrors. All of these methods essentially amount to a change in perspective so that you see that to which you were previously blind.

When studying the Bible, how can you adjust your perspective in order to see past the blind spots brought on by your preconceptions? One simple method is to compare multiple translations of the same passage. Once you've read the passage in your preferred translation, open one or more additional translations in parallel panes and see if they render the passage differently. Reading a less familiar translation often helps draw your attention to details you might have glossed over or missed before.

To add a translation in parallel, select it from the Add Pane pop-up

I recommend using at least one "formal" translation (like the ESV or NASB), and one more "dynamic" translation (like the NIV or NLT) to help highlight important differences. At the risk of greatly oversimplifying things, a formal translation is one which strives to remain as close as possible to the wording, grammar, and sentence structure of the original Greek and Hebrew texts. Dynamic translations, on the other hand, tend to focus on translating the meaning of the original into natural-sounding English. Think of formal translations as more or less word-for-word and dynamic translations as more or less thought-for-thought. Translators debate about which approach is best, and all translations fall somewhere along a continuum between these two approaches. Since Accordance enables you to view and compare both kinds of translation, you can benefit from each one's strengths.

For help comparing the differences between two translations, simply check the Compare Texts checkbox. Accordance will then highlight the differences between the first two texts of the same language.

To compare translation differences, just click the Compare Texts checkbox

If you have another pane containing a translation you would like to compare with one of the first two, simply drag that pane to the left so that it is one of the first two panes. The highlighting will update accordingly.

To highlight the differences with another translation, drag that translation to the left

Using multiple translations can help you overcome blind spots by helping you see aspects of the text you might otherwise have missed. In upcoming posts, I'll cover some other methods of overcoming blind spots.

| Bookmark and Share

Comments

Nick Matthews

February 15, 2011 3:06 PM

That's one of the reasons why I selected the JPS as one of my bibles. There are many translations that maintain at some level, part of the heritage of the KJV. The criticial source texts may be updated, and the language may be refreshed, but texts such as the ESV and NRSV derive throught the RSV, ASV, RV through to the KJV.

While the JPS only contains a translation of the OT, I felt that it provided a much different interpretation of the text. It's interesting in many ways precisely because it does not follow the NT tradition, and takes a much different ideological stance. 

I've also become a fan of comparing any translation against the NET, especially when I have the extensive NET notes pane showing, as it often illuminates the translation decisions. 



 

 

Feb 11, 2011 David Lang

Overcoming Blind Spots

When I was in college, I read a feminist scholar's exegesis of Genesis 1-3 for a class I was taking. I've read this scholar a few times since, and have always found her to be a gifted exegete with the kind of literary acumen I've been discussing over the past few weeks. She tends to unpack the text in a way that helps you appreciate its literary artistry and see dimensions you might previously have missed. Unfortunately, she also self-consciously reinterprets these texts from the standpoint of her own ideology. Rather than merely correcting sexist or misogynist distortions of the text, she unapologetically seems to distort the text in the opposite direction.

For example, many traditional interpretations of Genesis 2-3 have vilified Eve (and women in general) while excusing Adam (and men in general). This scholar rightly corrects these distortions, but then goes on to vilify Adam and make Eve out to be something of a heroine. I would argue that the text condemns both Adam and Eve as complicit in the fall.

Because this scholar sometimes sets aside her undeniable exegetical skill to push her ideological agenda, I find reading her to be something of an uneven experience. One moment I am impressed with her insight into the text, and the next I am dismayed by her willingness to read into the text a viewpoint which strikes me as clearly foreign to it.

My point in telling you all this is not to critique this scholar's exegetical methods, but to relate how reading her work back in college taught me a valuable lesson about biblical exegesis: namely, to watch out for blind spots.

As I was working my way through this scholar's commentary on Genesis 1-3, I was surprised when I came to Genesis 3:6, which says that Eve gave the forbidden fruit to her husband "who was with her" and he ate. She made much of this phrase, using it to vilify Adam and to make Eve out to be some kind of Promethean figure. While I found her interpretation to go way beyond what could legitimately be derived from the text, I could not deny that I had always missed the fact that Adam was present with Eve during the serpent's dialogue with her. The idea that Adam was standing quietly by during this whole episode was undeniably damning, yet I had never heard anyone even mention it before. Strangest of all, I already knew the text said "with her," yet somehow, I had always pictured Adam being absent during the actual temptation.

I'm not sure why that is. I think my familiarity with the King James reading ("she ... gave also unto her husband with her") might have had something to do with it. Somehow, that magisterial phrasing made it sound like the text was saying "with her" in some general sense of living with her in the garden rather than in the specific sense of being present with her at the time of the temptation. My understanding may also have been colored by extra-biblical depictions like Hollywood movies I had seen or Milton's Paradise Lost, all of which show Adam as having been some distance away from Eve during her conversation with the serpent. Whatever the reason, I had always glossed over that phrase without fully accounting for it. I had a blind spot where that passage was concerned.

Even in an age of relative biblical illiteracy, the Bible is remarkably familiar to most of us. Its narratives are woven into the fabric of Western culture, its phrases are echoed in our idioms and clichés, the people it describes populate our artwork and movies. We all have preconceived notions and assumptions we bring to the Scriptures, and those can blind us to aspects of the text which don't fit our preconceptions. To overcome these blind spots, we need help to see the text with fresh eyes. In a series of upcoming posts, I'll discuss Bible study methods you can use to overcome your own blind spots.

| Bookmark and Share

Comments

Adam Payne

February 11, 2011 10:53 AM

I like that you acknowledged your own blind spot here rather than just point out the commentator's. Good blog post. 


Nick Matthews

February 11, 2011 12:30 PM

Very interesting. It's clear that there are many different ways to interpret a text, and there are definitely ways that these interpretations can be coloured by one's existing viewpoint. 

Interesting. The JPS translation of Gen 3:6 merely contains "She also gave some to her husband, and he ate", completely leaving out any mention of his presence with her. An interesting omission.


Alan Houtzer

February 11, 2011 2:25 PM

Thank you for addressing this subject.  I look forward to reading your upcoming posts on this topic!


John

February 11, 2011 4:08 PM

I was convicted on this point when I read Larry Crabb's book The Silence of Adam. 


Sharon Jensen

February 11, 2011 4:10 PM

Amen, David!  You just can not observe the text too closely!  Many times what we are ‘familiar’ with is only what we have been taught the text says, rather than having studied it meticulously for ourselves.  Blind spots are healable, but they require diligent study on our behalf.

Speaking of ‘who’s where?’ and ‘who’s with who?” in the Creation story, back in 2001 I taught the pilot course for a Bible Study course I had written called “HIStory:  A Timeline of Biblical Events”.  The night we studied the Creation, I asked a few simple questions to prove we need to study even the most familiar parts of the Bible attentively (maybe even more so), one of the questions being, “Where was the woman when God gave His command to not eat of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil?”

Out of 150 students, not even one knew the answer!  When I told them God had not even fashioned a woman yet, and gave the instruction to Adam alone, they were all incredulous.  While it was not a major doctrinal crisis point, it was a perfect illustration that we who call ourselves Christians far too many times do not study His Word carefully for ourselves, observing every single word, sentence, verse, chapter and book in their contexts.

The application of that illustration became very real as we worked our way through the entire Bible--we didn’t want to miss anything God said because to believe something we had been ‘taught’ rather than believe what the Bible actually said on some other issue might just be the difference between Truth and error, or Life and death.

Thanks for your blogs.  God is using you through them.


Benoît Cordoba

February 11, 2011 7:11 PM

A very important subject.  I think we've all encountered "discoveries" in what we considered to be familiar passages.  On the fall of man, I was surprised to learn that Eve actually misquotes the instruction of God when she adds "or touch it" as I had often assumed that Eve' quote was accurate and I had not read it carefully.  Perhaps this is the reason why she was deceived and Adam transgressed (since he knew better and yet did not correct, protect or obey himself and we have to wonder if he taught it correctly to Eve since she was not created when the instruction was given as Mrs Jensen mentions).

I often think of epistemology when I think of our biases and blind spots.  Questioning our assumptions is well worth the effort.  Einstein questioned the linearity of time and thus developed the theory of relativity.  What other understanding are we not questioning?  That is a very good question and I look forward to your presentation of Accordance tools or techniques to use.

Thanks for the stimulating post.  


Adam

February 11, 2011 9:34 PM

Hmm. Of course not everyone would agree that what you've described is a "blind spot" at all, but rather the inevitable voice of the interpreter brought to bear on the text itself.

To be perfectly honest, as a progressive Accordance user, it bothers me a little to see how conservative the material "surrounding" Accordance is becoming. Most of the modules are extremely conservative in their approach (including the new releases); Dr. J's podcasts, while helpful for learning the interface, tend to be theologically conservative; and, now, the blog is clearly suggesting that a hermeneutic based on authorial intent is somehow the "right" way to interpret the scriptures.

While I'm fully recognizant of the fact that most biblical scholars (and, thus, Accordance users) are conservative, not everyone is. It might be nice to see some more critical and minority approaches to the text in future blog posts as well as how Accordance can be of use to those interpreters as well.


Barry Francolino

February 12, 2011 5:05 AM

Hi. I'm a first-time blogger. 

Adam, due to my blind spots, please help me to understand how you are using and understanding the word "conservative"? Also, I'm a little bit in the dark by what you mean by "a progressive Accordance user". Are you comparing yourself to a conservative Accordance user? If so, would you be so kind to explain how you see they are different?

I guess for me, at the heart of it all is: why does anyone study the Bible? We all have assumptions--at least I believe that we can all agree on that. We all have "blind spots" and again, I think that we can at least agree on that. So what's in it for us--no matter what our theological persuasion is--as we come to the ancient text of the most meticulously examined book in the world? My assumption is that we all want light!  


David Lang

February 12, 2011 2:26 PM

Adam, the only blind spot I described in this post was my own failure to account for the phrase "with her" in Genesis 3:6. This can hardly be described as "the inevitable voice of the interpreter brought to bear on the text itself," because in this case the interpreter (me) was missing an important aspect of the "text itself." I think both conservatives and progressives would agree that this constitutes a blind spot rather than a legitimate interpretive option.

With respect to the movement toward theological conservatism you perceive, I would argue that it's a mistaken impression. Yes, many of the modules we've recently released have been staunchly conservative, but that has more to do with the materials we have ready to release than any agenda on our parts. Before all the recent Zondervan material, we released JBL, Hermeneia, Semeia, etc. When each of those resources was released, we might very well have had conservative users perceiving a progressive shift.

As for my post "clearly suggesting that a hermeneutic based on authorial intent is somehow the 'right' way to interpret the scriptures," I think you're reading into my post suggestions which are not there. I said nothing about determining the author's intent in this post; I merely suggested that we need to do our best to become aware of our own interpretive preconceptions so that they do not blind us to important aspects of the text. Whatever our hermeneutic, if we ignore or gloss over aspects of the text, our understanding of that text is sure to be flawed.


Adam

February 13, 2011 4:12 PM

David,

I was referring to your comments about the feminist scholar's exegesis of Genesis 1–3. While you begin by praising her as a "gifted exegete," you go on to say that she "distort[s]" the text "from the standpoint of her own ideology," thus implying that she, too, had a "blind spot" that you wanted to point out. My comment was simply meant as a reminder that not everyone would consider her exegesis a "distort[ion]."

You state your hermeneutic rather clearly when you suggest that "her willingness to read into the text a viewpoint which strikes [you] as clearly foreign to it" is a negative thing. Again, I have no problem with that; you are welcome to your views on these issues, and I appreciate the viewpoint that you – and others – bring to the text.

All of that said, I should have been more generous to you saying, "My point in telling you all this is not to critique this scholar's exegetical methods." My apologies for focusing my attention on the things that bothered me in your post rather than your obvious willingness to be as neutral as possible.

As always, I look forward to your upcoming posts.