Enoch Posted January 19, 2011 Share Posted January 19, 2011 On Lev 1:3 the Instant Details for קָרְבָּ֖ן (commonly translated oblation, as a very general term) gives: " (קרב) קָרְבָּן Noun comm masc sing abs wood-offering" Is wood a typo? I couldn't find any wood meaning listed in either BDB or HALOT. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Helen Brown Posted January 19, 2011 Share Posted January 19, 2011 I see this definition in both BDB and HALOT. Remember that the gloss is a one word definition and cannot cover all the ranges of meaning of the word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Robert Holmstedt Posted January 19, 2011 Share Posted January 19, 2011 I see this definition in both BDB and HALOT. Remember that the gloss is a one word definition and cannot cover all the ranges of meaning of the word. I think the issue here is that there are two entries for קרבן. The first is the more common one, used in Leviticus: "offering, gift". The second one is used only in Nehemiah and is "a wood-offering" (BDB) or "supply of fire-wood" (HALOT). So the ID glosses have simply conflated the two. It'd be a nice fix at some convenient point. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.