Jump to content

Brentons Septuagint tagged with Strong's


Tom Wagler

Recommended Posts

Hello,

I was looking for Strong's tagged version of the English version of the septuagint. Does something like this exist? Has anyone before me had any desire for a module like this?

 

Thanks, Tom

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I do not believe anyone has prepared such a database. It would be a massive undertaking.

Link to comment
Share on other sites

I do not believe anyone has prepared such a database. It would be a massive undertaking.

 

 

Thanks Helen,

Obviously I meant Strong's not "Stong's" as the title says. For someone who knows no greek but would like to study some of the greek words behind Brenton's translation, what is the simplest approach?

 

Thanks, Tom

Link to comment
Share on other sites

Long before we had Key number texts, Accordance always allowed you to study using the actual tagged text. Passing the cursor over a word displays your preferences of the dictionary form, transliteration, parsing, and English gloss (basic meaning), and a triple-click takes you to that word in the top lexicon of that language. So even if you cannot read Greek you can use the tagged text alongside the translation to do word studies.

Link to comment
Share on other sites

I would also recommend the New English Translation of the Septuagint (NETS) over Brenton's.

 

Tom, as Helen mentioned, grab a tagged version of the Septuagint so that you can get an instant gloss in the instant details window and set it right beside the NETS. That by itself will be an incredibly powerful combination for LXX studies, even if you can't read the actual Greek.

Link to comment
Share on other sites

I would also recommend the New English Translation of the Septuagint (NETS) over Brenton's.

 

Tom, as Helen mentioned, grab a tagged version of the Septuagint so that you can get an instant gloss in the instant details window and set it right beside the NETS. That by itself will be an incredibly powerful combination for LXX studies, even if you can't read the actual Greek.

 

Thank you for these suggestions. I may pursue them if money allows.

Link to comment
Share on other sites

  • 8 years later...

I would also recommend the New English Translation of the Septuagint (NETS) over Brenton's.

 

Tom, as Helen mentioned, grab a tagged version of the Septuagint so that you can get an instant gloss in the instant details window and set it right beside the NETS. That by itself will be an incredibly powerful combination for LXX studies, even if you can't read the actual Greek.

 

A terrific suggestion, Rick, and I currently study just as you describe here.  But (and I know this thread is 8 years old now, but I try not to duplicate), it would be nice to have the NETS tagged, or another English translation (not Brenton's) tagged.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

TYA, when I saw myself quoted in the alert email I received, I thought, “I don’t remember writing that!” But yes, it’s eight years old. Still good advice, though, as Brenton’s translation of the LXX is the least of the versions I’d recommend for those wanting to read the LXX in English. 

 

The discussion of some kind of tagging for translations based on the LXX--or even Apocryphal/Deuterocanonical books in translations like the NRSV--is an old one but still important. I’d like to see us go beyond Strongs numbers at some point (a necessity unless we want to add numbers to the system) and have cross-highlighting on on the complete NRSV. I’d even like to see us use something like the MT/LXX to implement cross-highlighting between the LXX and BHS. 

 

One more thing about translations of the LXX. Since I first wrote that reply eight year ago, we now offer the St. Athanasius Academy Septuagint (SAAS) with the purchase of the Orthodox Study Bible. And I would suggest that even if someone is not interested in the OSB notes, the purchase is worth it just to get another English translation of the LXX.

 

Both the NETS and the SAAS are good translations. The NETS is slightly more academic but still very readable by anyone. The NETS translators chose to keep Greek transliteration of names such as Dauid instead of David. The SAAS uses the more familiar (to English speakers anyway) spellings. Neither the NETS nor the SAAS are translations solely created from scratch. NETS is adapted from the NRSV, and SAAS is adapted from the NKJV. Stylistically, NETS strays more from the NRSV than the SAAS does from the NKJV.

 

My “dream” Bible translation would require one committee to translate the New Testament, Masoretic Text, and LXX using the same stylistic guidelines. Then a printed OT would have the two translations in parallel except where content only came from the LXX. Placing the NKJV and SAAS OTs side by side in Accordance is about as close as you can get to this ideal, but it makes for interesting comparisons and will be quicker for spotting differences for most people unless they are equally fluent in both Hebrew and Greek. 

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

What about Nickolas King’s translation of the Septuagint? 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Hello,

I was looking for Strong's tagged version of the English version of the septuagint. Does something like this exist? Has anyone before me had any desire for a module like this?

 

Thanks, Tom

 

I do not believe anyone has prepared such a database. It would be a massive undertaking.

 

But first the Septuagint has to be tagged with Strongs or GK too. I would prefer GK, this would need an update of the https://www.amazon.com/Strongest-NIV-Exhaustive-Concordance-Strongs/dp/0310262852. Like "Now updated with the words from the Septuagint (LXX)". I requested this earlier. Hopefully Dr. Goodrick is willing to expand his work. To ask would not harm you. 

 

Then OakTree has to develop the feature for displaying and searching a second key number text. Maybe this comes with XIII. 

 

But It would be absolutely great. I think I have seen on competitors, they have tagged the LXX too. 

 

Greetings

 

Fabian

Link to comment
Share on other sites

What about Nickolas King’s translation of the Septuagint? 

 

Very interesting. I didn't know it existed. Having now read a review and a bit about it I think this would be nice to have in Accordance.

 

Thx

D

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...