R. Mansfield Posted October 13, 2009 Share Posted October 13, 2009 As I reached to pull my copy of Cassell's German-English/English-German Dictionary off the shelf, I thought to myself, "Why do I not have this in Accordance?" Then, I thought to myself, "Do I have this in Accordance?" (I've surprised myself on more than one occasion realizing I already had a resources that I wanted). But I did not. So I looked on the website, and saw that one simply doesn't exist for Accordance. But I think it would be a great benefit to lots of folks who regular deal with German works. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daniel R Posted October 14, 2009 Share Posted October 14, 2009 Amen! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Helen Brown Posted October 14, 2009 Share Posted October 14, 2009 I think this rather too far outside the focus of our work: Biblical studies. Link to comment Share on other sites More sharing options...
R. Mansfield Posted October 14, 2009 Author Share Posted October 14, 2009 I think this rather too far outside the focus of our work: Biblical studies. Ha! True except the need for it arose while I was using Luther's Bible in German. Plus one often comes across a good bit of German in some of the modules. AND although the focus of Accordance is biblical studies, there is some precedent for this already by the presence of the Webster and Latin dictionary modules. Anyway, way back a long time ago, I took a class in reading theological German. I still have a 16 page handout from that class titled "German Theological Vocabulary." There's no name on the document. I think it's just one of those kinds of papers that gets typed up either by a professor, student, or teaching assistant and then gets copied and passed around indefinitely. Sometime soon, I'll scan it, convert it to a user tool and upload it to the Exchange. The word I was looking up just so happened to be in this document, too. So others might benefit from it as well. Link to comment Share on other sites More sharing options...
danzac Posted October 14, 2009 Share Posted October 14, 2009 i have a list of 1238 words for theological german and can give it to you in a csv if you'd like. I've not yet created a module for the exchange... Link to comment Share on other sites More sharing options...
R. Mansfield Posted October 14, 2009 Author Share Posted October 14, 2009 i have a list of 1238 words for theological german and can give it to you in a csv if you'd like. I've not yet created a module for the exchange... That would be great, Danny. Send it to RMansfield@mac.com and I can combine my list and yours. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Abram K-J Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 Looking at the Göttingen Isaiah apparatus today, I asked the same question. In the BHS module, the apparatus abbreviations helpfully link to what the abbreviation stands for, but in Latin. However, the BHS Latin key provides a nice workaround here, so that it's easy for the user to quickly make sense of the BHS apparatus. Helen/Joel/Rick B./James/others... is there something like a German equivalent to the BHS Latin key in Accordance? Or perhaps a basic German-English dictionary that might be bundled with a German Bible and could be used in conjunction with the Göttingen apparatus? Rick M., have you posted anything along these lines to the exchange? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
RobM Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 As I reached to pull my copy of Cassell's German-English/English-German Dictionary off the shelf, I thought to myself, "Why do I not have this in Accordance?" Then, I thought to myself, "Do I have this in Accordance?" (I've surprised myself on more than one occasion realizing I already had a resources that I wanted). But I did not. So I looked on the website, and saw that one simply doesn't exist for Accordance. But I think it would be a great benefit to lots of folks who regular deal with German works. +1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
R. Mansfield Posted January 15, 2013 Author Share Posted January 15, 2013 Rick M., have you posted anything along these lines to the exchange? Unfortunately, no. I have all the material, including what Danny sent me, but I just haven't had time. Maybe later this year. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Abram K-J Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 Okay--thanks, Rick. I just scoured the forums, and there's nothing German-related on there. Collins has a free online lookup. And Google Translate doesn't do half bad, in the meantime... Rick, do you have any German Bibles in Accordance, or do you know if any of those come bundled with a German-English dictionary? Link to comment Share on other sites More sharing options...
R. Mansfield Posted January 15, 2013 Author Share Posted January 15, 2013 Rick, do you have any German Bibles in Accordance, or do you know if any of those come bundled with a German-English dictionary? I only have two--the Luther 1545 (which I believe came from the exchange) and the Schlatter 1951 translation. There are no German-English dictionaries for Accordance from what I can tell, but there are quite a few German Bibles (run a search for German at the store's webpage). The lack of a German-English dictionary seems to be a gap. It would be quite helpful if there was a dictionary, and then perhaps a few German theological works could be added as well. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Abram K-J Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 There are a few "dictionaries" in those German packages in Accordance, but they are all Bible dictionaries in German, rather than German-English dictionaries. There is the Greek-German dictionary of the Greek NT, which might be nice to have once I learn German. This appears not to be unique to Accordance--two other major Bible software companies of which I'm aware don't have any German-English dictionary, either. Perhaps there's just not a good etext for one readily available? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ken Simpson Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 +1 on this thought. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anon Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 (edited) I've been working on a handbook along side my production of Göttingen. I keep a personal notes file on a lot of projects that I produce (expanding latin and german phrases with examples from the apparatus). I've thought about making rewriting the handbook for a public audience, then several months ago V&R published their handbuch. I've heard that they are not planning an english translation. I've been tempted to buy it, read it, write my own and cross reference it with the german edition. We shall see what comes of it. Edited January 15, 2013 by James Tucker 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anon Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 (edited) By the way, BHQ has chosen to use English abbreviations. Latin is quickly dying the Academic Linqua Franca death of the role it once played. Of course, it is nice to read Seneca at times, too! Edited January 15, 2013 by James Tucker Link to comment Share on other sites More sharing options...
Abram K-J Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 James, this is awesome. I really do hope something comes of it. I did email V & R to ask about that handbuch, and no translation is planned, but I do know a guy who knows a guy who might translate it... I'm guessing you've put in too much work to want to be able to make your notes available via Accordance exchange? Or depending on how thorough it is, maybe Accordance could sell it alongside the Göttingen volumes? Information (especially in English) about using Göttingen seems to be very difficult to come by, and the more the better, I think... By the way, BHQ has chosen to use English abbreviations. Latin is quickly dying the Academic Linqua Franca role it once played. Of course, it is nice to read Seneca at times, too! Yeah--and now that I've done all that work to figure out BHS, I have mixed feelings about that! Even though I don't know Latin.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
HansK Posted January 15, 2013 Share Posted January 15, 2013 Here are some helpful sites: http://nearemmaus.com/2010/01/26/resources-for-theological-german/ http://dunelm.wordpress.com/2008/06/26/german-vocabulary-list/ http://www.lionelwindsor.net/2012/05/18/theological-german-flashcard-program-for-mac-and-pc/ Hans 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anon Posted January 16, 2013 Share Posted January 16, 2013 (edited) I doubt that I will make available my notes for the Exchange. I started making notes for potential research projects and SBL papers, and it has, over time evolved quite a bit. Like I said, I kept it for myself, and then eventually I realized that I had the workings of great course material should I ever teach a course on Old Greek/LXX. Edited January 16, 2013 by James Tucker Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chuck Schneider Posted January 16, 2013 Share Posted January 16, 2013 It would be fantastic to see more German-language materials in Accordance. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johannes Posted February 25, 2013 Share Posted February 25, 2013 It would be fantastic to see more German-language materials in Accordance. Have a look here: http://accordancebible.de I always look for german resources that can become a module for Accordance. But I have very limited time at the moment. If anybody has some resources he or she would like to have as an Accordance module or if you have a new german Accordance module - please let me know! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabian Posted April 18, 2016 Share Posted April 18, 2016 It would be cool for non english natives if Accordance would add some dict's. Maybe you can add from dict.cc. Ask Paul Hermetsberger a nice person. BW has also some Translation lexicons. Maybe because they know, they have customers all over the world=Just a wild guess but maybe true. In between there is some tools to download which works with the Mac own Lexicon. I have created a shortcut for this. That works, but the 3Finger tip from the Mac doesn't work in 11.1.6 hopefully in 11.2 Greetings Fabian 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
RyanQuey Posted March 14 Share Posted March 14 Any update on this? Of course in the age of internet one can look up words online, but it would be nice if for nothing else than convenience to have some sort of dictionary that can pop up when I click on German words in Accordance. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr. Nathan Parker Posted March 14 Share Posted March 14 We can look into a German dictionary, whether it's the one Rick mentioned or another one (I'm open to hearing recommendations). Since PhD students are generally required to take German (I being one of them during my program), I could see a benefit of at least considering one in Accordance. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
RyanQuey Posted March 16 Share Posted March 16 That would be great! I don't have a strong preference on which one. My German professor in seminiary recommended Oxford German Dictionary, though something more concise might be a better fit for just quickly looking something up, to get a quick gloss. Link to comment Share on other sites More sharing options...
RyanQuey Posted March 16 Share Posted March 16 On 4/18/2016 at 7:47 PM, Fabian said: Maybe you can add from dict.cc. Ask Paul Hermetsberger a nice person. We used dict.cc a lot in my German course as well. Something like this could work also Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now