Ken Simpson Posted December 12, 2014 Share Posted December 12, 2014 (edited) Hi all, there have been a few updates over the last couple of months on the Exchange. I think it will be worth you having a browse over there and seeing some of our newer offerings. Daniel Semler has sent us his flashers for the 'Greek in a Year’ project on Facebook. Mental Case and Anki flashcards provided – in the Documents category. Tony Thomas has uploaded a user tool of Wallace Stearns' A Greek Primer. It’s in Tools. Fabian Meier has made our first German submission, his Englische und Deutsche Verszählung I’m Vergleich which is a User Tool to help with aligning English and European versification. Thanks Fabian! In celebration of Accordance 11 “Turning it up to 11”, Graham Buck has submitted the script to This is Spinal Tap as a User Tool. Brilliant! Butler’s Alliterated Sermon Outlines have been submitted as a User Tool by Nathan Parker. And he has also created a slightly more “Yosemitized” version of the Accordance application icon. You can find it in the Graphics section. Continuing his busy month, Nathan also submitted a Workspace for using the Thompson Chain Reference Bible. Over very own Rick Mansfield has designed a really nice Accordance 11 wallpaper from the version 11 splash screen. It’s also in the Graphics section. The Hebrew Bible syntaxing is co-ordinated by Prof Robert Holmstedt of the University of Toronto and he has updated his document about using syntax for searches. A great resource for learning Hebrew syntax searching. As you would expect, it’s in Documents. I have updated the user session from Steve Walton’s 2003 Mini-dictionary for 11. It’s a saved session to help create Hebrew and Greek vocab lists. I've also updated the NIV11 Study Workspace that was originally submitted in 2009. Both of these are in the Workspaces section. And finally I also updated the Workspace that finds instances of the Granville-Sharp rule. (`When the copulative και connects two nouns of the same case, if the article ὁ or any of its cases precedes the first of the said nouns or participles, and is not repeated before the second noun or participle, the latter always relates to the same person that is expressed or described by the first noun or participle; i.e., it denotes a further description of the first-named person.'" (A Manual Of The Greek New Testament, Dana & Mantey, p. 147)) Have a look around and enjoy! Edited December 12, 2014 by Helen Brown corrected top link 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ken Simpson Posted December 12, 2014 Author Share Posted December 12, 2014 Fabian Meier has made our first German submission, his Englische und Deutsche Verszählung I’m Vergleich which is a User Tool to help with aligning English and European versification. Thanks Fabian! Fabian has rightly pointed out that this is not in the User Tools section of the Exchange, but in the Documents. Thanks Fabian! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now