I have been using the HCSB intensively, and read it all through at least once, and I think it is a refreshing and accurate translation which reads very well. I wish it were better known, but it is early days yet.
I agree with your sentiments, Helen. I've gradually been using the HCSB more and more over the past few weeks, and have really enjoyed it. For years I've taught from the NASB, but have become more and more aware that it is not always the best translation for public reading anymore. Yet I'm so used to its precision with the original text, it's been difficult to find a replacement translation for public use that I was comfortable with.
Well, after studying from the Greek NT, NASB, and HCSB side-by-side for the past few weeks, I am continually amazed not only at the accuracy of the HCSB regarding the Greek text, but also the skill
with which the translators have rendered certain passages. It reads every bit as smooth as the NIV, but has a much greater accuracy and fidelity to the text in my opinion. I have now made the decision to begin teaching from the HCSB as my primary English translation whether at church or in the classroom.
Yes, it is fairly new translation, but of all the new translations, it's probably one of the least controversial. At the same time, however, I feel that as a new translation entirely--not a revision of a previous version--the HCSB is one of the most significant of the new Bible translations in recent years. I am hoping that folks will continue to pick it up and examine it for themselves.