My question concerns the commentary of Donald Wiseman (Tyndale OT) on 2 Kings 8:10. The context of this passage is the ministry of Elisha in Syria and the message he brought to Hazael, the future king of Syria. I am either confused (good possibility) or Wiseman has his comment backwards and perhaps there is a need for an editorial comment?
Here are Wiseman's comments on this passage:
10. You will certainly not recover or live (NIV mg; MT lō ḥāyōh tiḥĕyeh) is what is written (Kethib), but to avoid an embarrassing lie by the man of God many MSS have changed this to lô, 'to him', and so read this as 'you will surely live' (Qerē). (Wiseman, 227).
The NET Bible in contrast has: It is possible that a scribe has changed לוֹ, "to him," to לֹא, "not," because he felt that Elisha would not lie to the king.
If anyone can shed light on this, I would appreciate the input.
Edited by Calvin Lindstrom, 28 July 2011 - 10:24 PM.