I was working in 1 Peter 3 today, and discovered that in verse 9, τοὐναντίον is tagged only for the article, and not also for ἐναντίον.
This is also the case for 2 Cor 2:7; Gal 2:7, the only other two places that τοὐναντίον appears.
As someone whose Greek is quite rusty, I found this immensely frustrating today. I knew the word had to be more than just the article, but my initial attempts to find out what it meant were stymied because 1) the instant details included only the info for the article and 2) The Mounce Dictionary does not include an entry for this word, even though the Mounce New Testament gives a GK number for it. (The latter I have reported through the report function)
I finally realized I could search BDAG for Greek Content and found what I needed, but it would have been so much simpler if the word could have been double tagged to begin with.
Edited by Lorinda H. M. Hoover, 23 October 2012 - 04:55 PM.











