Jump to content


Photo

Hebrew distinction between "His" and "Their" in Micah 5:4

Hebrew Micah 5:4

  • Please log in to reply
4 replies to this topic

#1 JoeyD

JoeyD

    Member

  • Active Members
  • Pip
  • 27 posts
  • Gender:Male
  • Location:Roanoke, Texas
  • Interests:Bible Study, Preaching, Teaching, Baseball, Fishing, Football
  • Accordance Version:10.x

Posted 20 June 2013 - 03:04 PM

Micah 5:4, in all English translations too which I have access, says "the Lord His God."

 

However, the LXX uses the third person plural pronoun.

 

Is there any reason, inherent in that verse, in Hebrew, that would either require "their" or even allow "their" as a correct translation.

 

Any assistance will be greatly appreciated.

 

Thanks,

 

Joey



#2 Michael J. Bolesta

Michael J. Bolesta

    Platinum

  • Active Members
  • PipPipPipPipPip
  • 688 posts
  • Gender:Male
  • Location:Addison TX
  • Interests:scripture study, preaching, teaching
  • Accordance Version:10.x

Posted 20 June 2013 - 04:02 PM

In Hebrew (HMT-W4), the suffix is third person masculine singular, "his"


Michael

#3 nicklaurence

nicklaurence

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 58 posts
  • Gender:Not Telling
  • Accordance Version:10.x

Posted 20 June 2013 - 04:18 PM

I think you mean Micah 5:3 in Hebrew, which equates to Micah 5:4 in many English translations. The relevant clause in BHS is יְהוָה אֱלֹהָיו "Yahweh his God". If you wanted "Yahweh their God" this would be יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם assuming a masculine suffix. I don't know why the LXX has αὐτῶν here - the Hermeneia commentary mentions that it does, but makes no comment on it.



#4 Matthew Burgess

Matthew Burgess

    Silver

  • Active Members
  • PipPipPip
  • 117 posts
  • Gender:Male
  • Location:Charlottesville, VA
  • Accordance Version:10.x

Posted 21 June 2013 - 12:16 PM

The punctuation of the LXX module suggests that the LXX understands the phrasing of the verse differently than the MT, placing the third-person plural verb υπαρξουσιν ("they will dwell") with the preceding phrase εν τη δοξη του ονοματος κυριου του θεου αυτων ("in the glory of the name of the Lord their God"), rather than the subsequent phrase διοτι νυν μεγαλυνθησεται εως ακρων της γης ("for now they will be magnified until the ends of the earth").  So, it's "they will dwell in the glory of the name of the Lord their God" instead of "... in the glory of the name of the Lord his God. And they will dwell, for now he will be great until the ends of the earth."  The pronoun has been adapted to match the plural verb. 

 

This is also how Brenton's translation of the LXX renders the verse. 


Edited by Matthew Burgess, 21 June 2013 - 01:16 PM.


#5 JoeyD

JoeyD

    Member

  • Active Members
  • Pip
  • 27 posts
  • Gender:Male
  • Location:Roanoke, Texas
  • Interests:Bible Study, Preaching, Teaching, Baseball, Fishing, Football
  • Accordance Version:10.x

Posted 25 June 2013 - 01:01 PM

Thanks for the feedback!







Also tagged with one or more of these keywords: Hebrew, Micah 5:4

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users