This is not a software question (at least I do not think so) but I need some help understanding something.
Luke 1:4 NSAB95 reads: "...the exact truth about the things you have been taught." Mounce-NT and the NRSV reads similar "...the truth about the things that you have been taught."
"Exact truth" and "truth" is the Greek word "asphaleia".
When I read the ESVS it does not have the word "asphaleia" nowhere and it reads "certainty" instead of truth. I tried to find in the ESVS notes and Study Bible as to why that word is not in Luke 1:4 but I cannot find why.
Both, the KJV and the NKJV as well as the HCSB and NIV11 translate the word asphaleia as Certainty like the ESV, but what I do not understand is that when i use the interlinear to see what word the ESV is translating as certainty is not asphaleia but epiginosko.
Can anyone point me somewhere where I can find the explanation for this? Why the difference in Greek words?
Edited by davidmedina, 27 December 2013 - 12:18 AM.