Posted 28 April 2014 - 07:03 AM
I've often noticed that first editions of translations often take "risks"--that is, they are willing to phrase things quite differently, often making decisions upon minority scholarship opinions. You can see this in the NEB vs. the REB, as well as the first editions of translations like the NLT and HCSB. I can only then imagine that once feedback starts to flow in, committees back down a bit, and tone down some of a translation's more unique renderings. And then the next editions start to all sound more and more alike.
Of course, the NEB stood on the shelves, essentially "as is" for 20 years as it was conceived in a day when much of the editorial process had to be done in person. A translation like the NLT, first released in 1996 has received multiple updates published over the years although according to the copyright info, there was only a first and second edition (nevertheless, there are multiple differences between various passages in each "edition" between various printings).
Accordance Bible Software
Gear for running Accordance:
2015 12" MacBook - 1.3 Ghz Core M, 8 GB RAM, 512 GB SSD, Yosemite
2014 15.6" Acer R7-572 - 1.6 Ghz Core i5, 8 GB RAM, 256 GB mSATA, 1 TB HDD, Windows 10
2015 10.8" Microsoft Surface 3 - 1.6 Ghz Atom x7-Z8700, 4 GB RAM, 128 GB SSD, Windows 10
2014 iPhone 6 Plus, 128 GB, Verizon, iOS 9 (beta)
2013 iPad Air, 128 GB, T-Mobile, iOS 9 (beta)