Jump to content


Photo

Pseudepigrapha Isaiah_A: An Enigma?

Pseudepigrapha Isaiah_A Isaiah_B Greek texts

  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 peguard

peguard

    Member

  • Active Members
  • Pip
  • 24 posts
  • Gender:Male
  • Location:Jerusalem (Israel)
  • Interests:Biblical Studies, Archeology, Classical and Jazz music
  • Accordance Version:9.x

Posted 22 May 2015 - 04:36 AM

I have opened a new topic about Pseudepigrapha Isaiah_A, even if someone before asked already about it, because I have checked the bibliography noted in the help file and I've found some irregularities and perplexities. First the help file contents:

 

Martyrdom and Ascension of Isaiah A/B [Isaiah_A, Isaiah_B] 

R. H. Charles (ed.), The Ascension of Isaiah (London: A. & C. Black, 1900) 84-95 +

B. P. Grenfell and A. S. Hunt (eds.), The Amherst Papyri . . . Part 1. The Ascension of Isaiah and Other Theological Fragments (London: H. Frowde, 1900) 4-10.

Recension A Accordance 1.1-3.9

Recension B Accordance 2.4-2.11

 

1. Both works (the pdf files can be found in Archives.org) do not contain the greek text indicated in Accordance as Isaiah_A or, at least, I could not find it. If it is my mistake, I would be glad to acknowledge it and any help will be most welcome.

 

2. Both works contain a text that corresponds to the so call Isaiah_B in Accordance module, but the text is incomplete. In Accordance, it only gets until 2,11...

 

So, two questions again:

 

1. What is Isaiah_A?

I'm really interested because I found in it a reference related to my research but I cannot quote it.

 

2. Why is the greek text not completed?

That is not what it was supposed when I ordered the module. Will it be ever completed?

 

Thanks for any comment and/or help.



#2 Helen Brown

Helen Brown

    Mithril

  • Admin
  • 8,864 posts
  • Twitter:accordancebible
  • Gender:Female
  • Location:heart in Israel
  • Accordance Version:11.x
  • Platforms:Mac OS X, Windows, iOS

Posted Yesterday, 02:00 AM

I have asked our Greek experts to comment. In the meantime I see that the PSEUD-E seems to translate Isaiah_B but it runs in parallel with Isaiah_A.

 

However a Google search of the beginning phrase turned up this interesting webpage.


Helen Brown
OakTree Software

#3 peguard

peguard

    Member

  • Active Members
  • Pip
  • 24 posts
  • Gender:Male
  • Location:Jerusalem (Israel)
  • Interests:Biblical Studies, Archeology, Classical and Jazz music
  • Accordance Version:9.x

Posted Yesterday, 10:09 AM

Thanks Helen.

I have found the greek text as an Appendix of Charles' Work: https://archive.org/...e/n220/mode/1up, p. 141 (p. 221 in the pdf). I think it should be indicated in the help file or elsewhere about the text bibliographic information. It is still not clear why is it called Isaiah_A, while the regarded main text, 'Isaiah_B'. It will be interesting to hear from the experts.


Edited by peguard, Yesterday, 10:11 AM.






Also tagged with one or more of these keywords: Pseudepigrapha, Isaiah_A, Isaiah_B, Greek texts

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users