Jump to content


Photo

Mouseover highlighting in Hebrew


  • Please log in to reply
1 reply to this topic

#1 Daniel Semler

Daniel Semler

    Mithril

  • Active Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2,175 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:11.x

Posted Yesterday, 12:27 PM

Hi ya,

 

  Acc 11.0.7

  Mac 10.10.4

 

  When I mouse over a Hebrew word the highlight is just for one element of the word, which seems fine, given other how it appears to work in Hebrew. But if its the left most portion of the word (the end) then the following space is included in the highlight. This does not occur in Greek and seems to be a bug, though minor to be sure.

 

  Another issue. In Gen 1:12 we have : לְמִינֵ֑הוּ

 

  This word (for want of a better term) involves three components. Only the right most two highlight on mouseover. The third הוּ  does not even though mouse over does produce ID content for it. Is this a bug ? It seems to happen for all such suffixes so may be intentional though I don't quite understand why.

 

 

Thx

D

 


Sola lingua bona est lingua mortua

ἡ μόνη ἀγαθὴ γλῶσσα γλῶσσα νεκρὰ ἐστιν

lišanu ēdēnitu damqitu lišanu mītu

 

Accordance Configurations :
 
Mac : 2009 27" iMac                 Windows : HP 4540s laptop
      Intel Core Duo                          Intel i5 Ivy Bridge
      12GB RAM                                8GB RAM
      Accordance 11.0.4                       Accordance 11.0.4
      OSX 10.10.2 (Yosemite)                  Win 7 Professional x64 SP1


#2 Susan

Susan

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 66 posts
  • Gender:Female
  • Location:Boston, MA
  • Accordance Version:11.x
  • Platforms:Mac OS X, iOS

Posted Today, 05:05 AM

I had never used mouseover highlighting, but this prompted me to check it out and observe the various idiosyncrasies alone with you.

 

Regarding the second issue: In addition to pronominal suffixes, this is true for the directional hey.  (The prefixed article, vav, and prepositions do highlight + ID but don’t cross-highlight in translation even when there are clear English equivalents.)

 

Regarding the first: The highlight also includes the sof pasuq with the last word of the verse, which is odd. Equally odd (and equally inconsequential), the English mouseovers (I’m looking at ESV) inconsistently include the space before the word. But as you said, the Greek seems cleaner.






0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users