Jump to content


Photo

Transliteration of Hebrew


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 Harry Hoffner

Harry Hoffner

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 52 posts
  • Location:Chicago-area, Illinois
  • Interests:Emeritus Professor, University of Chicago. Interests Ancient Near Eastern languages and history; biblical studies.

Posted 24 August 2009 - 10:19 PM

As one who writes technical articles and books which require the occasional use of transliterated Hebrew, I would like Accordance to come into the Unicode age by adjusting the "Copy by transliteration" option so that the ʿayin uses O2BE and the ʾaleph 02BF -- i.e., the real Unicode characters for transliterating those characters. Currently it uses the open and closed single quote mark, which I have to manually replace every time I insert a transliterated ʿayin or ʾaleph from Accordance. In general, I would like to see its transliteration adhere as closely as possible to the SBL Handbook style for academic (not general) transliteration, or at least give users an option in the Copy menu to use which of the two they prefer.
Harry Hoffner. Emeritus Professor, The Oriental Institute of the University of Chicago. Founder & Editor of The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago.


#2 DavidKrishef

DavidKrishef

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 51 posts
  • Gender:Male
  • Location:Grand Rapids, MI
  • Interests:Hebrew, Tanakh, Bible
  • Accordance Version:10.x

Posted 25 August 2009 - 05:49 AM

As a non-academic, I'd rather keep transliteration as simple and readable as possible. Perhaps, if a change is to be made, it could be a preference setting -- a choice of simple transliteration or transliterate as SBL.
David Krishef
Congregation Ahavas Israel
Grand Rapids, MI

#3 Harry Hoffner

Harry Hoffner

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 52 posts
  • Location:Chicago-area, Illinois
  • Interests:Emeritus Professor, University of Chicago. Interests Ancient Near Eastern languages and history; biblical studies.

Posted 25 August 2009 - 07:30 AM

As a non-academic, I'd rather keep transliteration as simple and readable as possible. Perhaps, if a change is to be made, it could be a preference setting -- a choice of simple transliteration or transliterate as SBL.

A preference setting would be fine with me, as would my suggestion of an addition of the option to the Copy as... menu item. Just so long as the facility is there for those of us who need it on a regular basis. :rolleyes:
Harry Hoffner. Emeritus Professor, The Oriental Institute of the University of Chicago. Founder & Editor of The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago.


#4 Helen Brown

Helen Brown

    Mithril

  • Admin
  • 8,737 posts
  • Twitter:accordancebible
  • Gender:Female
  • Location:heart in Israel
  • Accordance Version:11.x
  • Platforms:Mac OS X, Windows, iOS

Posted 25 August 2009 - 08:05 AM

We will try to correct this now. It does not need to be a separate item, just a correction for those who export transliteration to Unicode.
Helen Brown
OakTree Software

#5 Thomas

Thomas

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 81 posts
  • Gender:Male
  • Location:Pasadena, CA

Posted 26 August 2009 - 10:39 PM

You'll also need to change the distinction of  שׂ (sin) as ś, and שׁ (shin) as š. Currently the transliteration export gives ś for both.

Edited by Thomas, 26 August 2009 - 10:52 PM.


#6 Thomas

Thomas

    Bronze

  • Active Members
  • PipPip
  • 81 posts
  • Gender:Male
  • Location:Pasadena, CA

Posted 27 August 2009 - 10:08 AM

In addition to correcting the ś and š, I notice that all of the beged kefet letters are marked as with frication (viz. ḇg̱ḏḵp̱ṯ) regardless of position.

Edited by Thomas, 27 August 2009 - 10:08 AM.





0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users