Jump to content

LXX1 BHS-W4 English tagged translation


DanK

Recommended Posts

I have 3 panes in my search tab. I can mouse over the KJVS and BHS-W4 and see the appropriate word cross-highlighted. How do I cross-highlight between the KJVS and LXX, or LXX adn BHS-W4?

As I mouse over the LXX1 all I see is the translation in the instant details window, but not cross highlighted in the other panes. Here is a screen shot http://dankolenda.com/screen.png

Dan

Link to comment
Share on other sites

It's not possible to cross-highlight between the LXX an any other text.

 

The KJVS (and every other Strongs number text) is, in the Old Testament, keyed to the underlying Hebrew word in the BHS, not to the LXX.

 

There is a MT-LXX Parallel module that lets you see how the Hebrew is translated into the Greek, but as far as I know it doesn't permit cross highlighting, and it is a tool that takes a fair amount of skill with both Accordance and the original languages to use well.

 

Lorinda

Link to comment
Share on other sites

Not without the MT-LXX parallel.

 

One problem is that there aren't always "equivalent" words between the two. The wording of the LXX is often rather different than the same verse in the BHS.

 

What I'd love to see is a Strongs (or similar) tagged New English Translation of the Septuagint, linked to the LXX. That would provide cross highlighting between the LXX and the NETS.

 

Lorinda

Link to comment
Share on other sites

That's correct.

 

That's where a tagged English translation of the Septuagint would be very handy. But as far as I know, none exists in any software.

 

Maybe if you could say more about what you are wanting to accomplish/learn/etc., we could help you figure out some other options for you.

 

Lorinda

Link to comment
Share on other sites

Can you tell me what packages and additional modules you have in Accordance?

 

You don't need to list every module, just the package names (for example Library 9 Introductory Level)

 

There are a variety of ways to do at least some of what you want, but it depends on what resources you have.

 

I particularly need to know what Bible texts you have, and what Greek Tools.

 

Other users here may have other suggestions, too.

 

Lorinda

Link to comment
Share on other sites

Wow, I've got a ton of stuff, whats the easiest way to find this out. I'm using the latest version but have a lot of modules.

Link to comment
Share on other sites

Wow, I've got a ton of stuff, whats the easiest way to find this out. I'm using the latest version but have a lot of modules.

 

I'd just take a screenshot (Shift-Command-4) of the Library window and post it here. Specifically, Lorinda wanted the Texts and Greek Tools, so perhaps disclose them and leave the others hidden.

 

To post a screenshot, when you are replying, there is the 'Choose File' button. Select your picture (probably on the desktop) and click 'Attach This File'. Then, just Add it to the post.

Link to comment
Share on other sites

I would like to be able to study a word in the new testament and know it's equivalent in the old, and vice versa.

 

Hi DanK,

 

Perhaps I misunderstood what you meant by this, but since the old and new testaments were written not only in different languages but also by different authors in different eras, the words don't always have an equivalent. The English words may be the same in both OT and NT, but the author's meaning behind the word may be a little different.

Link to comment
Share on other sites

There are a couple of tools which discuss the meanings of words in both the Old and New Testaments. Renn-Bible Words simply covers all the Hebrew and Greek words that a single significant English word may be translating. Colin Brown in NIDNTT (New International Dictionary of New Testament Theology) also groups words under the main English idea. He focuses on the Greek words and their usage in classical Greek, Septuagint Greek, as well as NT Greek. In the OT section he also discusses the Hebrew equivalents which are being translated in the LXX.

 

These are both excellent tools to help the non-specialist uncover the background meanings of Greek words in the NT.

Link to comment
Share on other sites

Here is my library list.

I understand about the different testaments and the different languages. I also am aware that the Hebrew old testament was translated to the Greek (Septuagint) so is there not a tool that would put the two side by side and cross highlight the words? I do have the LXX1 open in a pane and the BHS-W4 in another pane, but they don't cross highlight. Only the BHS-W4 and a tagged English cross highlight. If I could find the Greek equivalent word in the old testament (comparing the Greek and Hebrew), then i could take that Greek word to the new testament and see its comparison.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for the list. I was hoping to be able to get to what you were after with the tools you already have, but I'm not seeing an easy or accurate way to do that. (It's possible someone else will have other suggestions that haven't occurred to me)

 

At an absolute minimum, to do what you're after, I think you will need to add:

-NIDNTT, which Helen mentioned earlier

-Either the NIV or (preferaby) the NIV-G/K (the latter is only available in the Zondervan Essential Bible Study Suite for Macintosh® CD-ROM) This is because the NIDNTT is keyed to the NIV translation.

 

Ideally, you should also add

-an English translation of the Septuagint, either LXX-B (Brenton) or the more modern NETS (I was sorely tempted to list this under the essentials)

-New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis

 

With these tools in hand, the process would be:

 

-Identify the word in the you want to study in the NIV or (preferably) the NIV-G/K. (e.g. "laughed" in Genesis 17:17) [if you prefer another translation, put the NIV in a pane next to it, and see how the NIV translates the word you are intereted in)

-If you want to see how it is used elsewhere in the Old Testament run a search for the Key number ([KEY H07464]) in the NIV-G/K. (You can only search for laugh* in the NIV, so you will miss occurences of tzachaq, some verses will show up that don't use the same Hebrew Word, e.g. Job 5:22 which uses sachaq)

-If you have the NIDOTTE, look up the word there (by key number and/or English word)

-Search for the base English word (e.g. "laugh") in the NIDNTT; this article will cover several different Hebrew and Greek words with that meaning. It will also provide you with the key numbers and lemmas for the various Greek words with that meaning.

-If you want, you can now search for those lemmas in the LXX. (e.g. γελάω <OR> καταγελάω, the two verbs listed at the head of the article on "laugh") If you are going to do this, you should really have an English translation of the LXX, so you can compare it to an English translation of the BHS. Sometimes there are significant differences.

 

There may be other methods. I'd be interested in hearing other people's suggestions.

 

Lorinda

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...