OK - my classical is pretty rusty, and uncial inscriptions are not always clear, and often depend as much on knowing the vocab to fill in the less clear bits, but this is definitely greek!
The first section is pretty easy:
και τουτο το αγαθον εργον εγενετο επι του οσι ωτα του πατροσ
and this good work came to the ears of the father (I am not quite sure how best to translate the wsi here)
The rest is something like this
ηλιων επισκαπα θεοδωρου ο θεοσ ο αυτον δια φυλλ?η επι [υ ηκi] (unsure here) τον χρονον
ηλιων may not be correct, it's a little unclear
επισκαπα also is not a word I am familiar with, not to be confused with επισκοποσ
I think the ο θ at the end of the 5th line is shorthand for ο θεοσ
and I think θεοδωρου will be the name Theodore, rather than something else...επι σκα παθε οδωρου ??? also to me obscure.
Anyway, perhaps one of our better scholars will have a go for you!