Lev. 6:11 Only the males among Aaron’s descendants may eat of it, as their due for all time throughout the ages from the LORD’s offerings by fire. Anything that touches these shall become holy (YIKDASH).
The English Onkelos Targum translates:
Lev. 6:11 Every male of the sons of Aaron may eat it. It is an eternal covenant for your generations from the offerings of the Lord. All who touch them should be holy.’”
The Onkelos Hebrew reads: YITKADASH which would seem to me to agree with the JPSS.
There is a debate among scholars both contemporary and ancient (see for example the JPS Commentary on this verse) as to the exact meaning of the Hebrew word YIKDASH in this context;however, the text of Onkelos clearly seems to side with the traditional translation, since YITKADASH would seem to mean "shall become holy" and not "should be holy".
I am wondering on what basis the translator of Onkelos for Targum module for Accordance translated "should be holy" implying that the one who handles the offerings should be a holy person ie, a priest (which is of course one of the possible meanings of the verse but doesn't seem to be what Onkelos Targum has translated!)