You're quite welcome, A.D! My professor told me just recently that the volumes have been postponed a bit by Brill due to delays. But don't they always?
Actually, there's a couple of ones I forgot in my original post that I'd like to see in Accordance as well:
An Aramaic Handbook vol I/1, I/2, II/1 and II/2 by Franz Rosenthal et alli (Porta Linguarum Orientalium Neue Serie X; Wiesbaden: Otto Harrasowitz, 1967).
It features texts and glossaries of nearly all stages of Aramaic - even Syriac! There's to my knowledge no dictionary of Old Aramaic either, so this glossary is also the closest thing to a non-biblical Aramaic Dictionary.
The Aramaic Inscriptions of Sefîre by Joseph Fitzmyer, S.J. (Biblica et Orientalia 19; Rome: Pontifical Biblical Institute 1967)
It is the only piece of literature that specifically deals with these very important stelae, so it's naturally a must! It provides transliteration, translation, commentary, facsimiles of the stelae and photographs. The photographs aren't worth much, though, in therms of checking up on the transliteration.
Ancient Mesopotamia by Leo Oppenheim (Chicago: The University Press of Chicago, 1977 )
An old and important classic even though it is slightly outdated by today's standards. Still a great introduction work to the field of Assyriology and its many obstacles.
The Sumerian King List by Thorkild Jacobsen (Assyriological Studies No. 11; Chicago: The University Press of Chicago, fourth impression, 1973 )
In spite of its age, it is still the standard edition, and even though the Chicago Oriental Institute offers a free PDF download, I'd nevertheless like to see it in Accordance.
A Cuneiform Anthology of Religious Texts from Ugarit by Johannes C. de Moor and Klaas Spronk (Semitic Study Series No. VI; Leiden: Brill, 1987) and
An Anthology of Religious Texts from Ugarit by Johannes C. de Moor (Religious Texts Translation Series - NISABA Volume sixteen; Leiden: Brill, 1987)
The first book contains facsimiles of the religious texts from Ugarit (Not letters and the like), which is seldom seen, due to the fact that Ugaritic is almost always transliterated in Ugaritic scholarship, so it would make a neat addition. It cannot beat the InscriptiFact project, but if you will settle for facsimiles, this will do just fine. The second book contains translations of the texts transliterated in the first book. There is, of course, a newer translation of the Ugaritic texts with a more thorough commentary, which is the Religious Texts from Ugarit - The Words of Ilimilku and his Colleagues by Nicholas Wyatt (The Biblical Seminar 53; Sheffield: Sheffield Academic Press, 1998)
The Ugaritic Baal Cycle volume I - Introduction with Text, Translation and Commentary of KTU 1.1-1.2 by Mark Smith (Supplements to Vetus Testamentum Volume LV; Leiden: Brill, 1994) and The Ugaritic Baal Cycle volume II - Introduction with Text, Translation and Commentary of KTU/CAT 1.3-1.4 by Mark Smith & Wayne Pitard (Supplements to Vetus Testamentum Volume 114; Leiden: Brill, 2009)
Very thorough commentary on the Baal cycle. Both volumes use the same high quality photographs as the InscriptFact Project, which were taken by Bruce and Kenneth Zuckerman.
But to be honest:
I agree. I'd prefer to have the entire ANE corpus, even if it is just for texts with canonical parallels.
Ditto for NT background materials, though Accordance has done very well in including the rabbinic, pseudepigraphic, and apocalyptic works.
This is pretty much what I wish for - the entire ANE corpus for Accordance and loads of relevant literature about it.
With kind regards
Hah, would you look at that. This is my 100th post, granting me the "silver" title. How fitting!
Edited by Pchris, 10 November 2014 - 04:33 PM.