Jump to content


Would you let your students use Accordance for biblical language finals?

  • Please log in to reply
21 replies to this topic

#21 Robert Holmstedt

Robert Holmstedt


  • Accordance
  • 896 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X, iOS

Posted 18 August 2016 - 01:13 PM

ha ha! touché.

  • Mark Allison likes this
Professor, Hebrew and Northwest Semitic Languages
Dept. of Near and Middle Eastern Civilizations
The University of Toronto
blog: ancienthebrewgrammar.wordpress.com

#22 דָנִיאֶל



  • Super Member
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5,968 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X, Windows, Android

Posted 18 August 2016 - 01:21 PM

I agree with what Pete and Michel wrote.


I was looking for a bit I heard, but couldn't find it. I *think* it was from Cyrus Gordon's book A Scholar's Odyssey. At the risk of not remembering this accurately, I'll try to summarize. In an undergraduate course on the Bible he noticed his professor reading from a Bible unlike his. He asked him which translation it was, but the professor showed him that it was the Hebrew Bible -- the fellow was translating it on the fly when he quoted it. Gordon asked him how he could attain such a knowledge. The professor's response was to start reading in Genesis. Skip every word he didn't know and simply continue. So he did that and came back to the professor to ask what he should do next. The professor's response -- do it again.


Thanx Robert.


Funnily enough I'm working through Rod Decker's reader for Greek and the method he uses there is about 5 passes over the text, starting with read it aloud and see what you understand without any assistance.




  • Mark Allison likes this
Sola lingua bona est lingua mortua
ἡ μόνη ἀγαθὴ γλῶσσα γλῶσσα νεκρὰ ἐστιν
lišanu ēdēnitu damqitu lišanu mītu

"Du stammst vom Herrn Adam und der Herrin Eva ab", sagte Aslan. "Und das ist zugleich Ehre genug, um das Häupt des ärmsten Bettlers zu erheben, und genug, um die Schultern des größten Kaisers auf Erden zu beugen. Sei zufrieden." Aslan, Die Chroniken von Narnia, Prinz Kaspian von Narnia. CS Lewis. Übersetzt von Wolfgang Holbein und Christian Rendel.

Accordance Syntax Search For Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics : https://github.com/4...WallaceInSyntax

Accordance Crib Sheets: http://47rooks.com/l...ch-crib-sheets/

Accordance Configurations :

Mac : 2009 27" iMac

Windows : MSI GE72 7RE Apache Pro laptop
Intel Core Duo Intel i7 Kabylake

Android : Samsung Note III 5.0, Samsung Tab S3 7.0 and Lenovo TAB4 8" 7.1

0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users