Ιακοβ Posted March 31, 2015 Share Posted March 31, 2015 Im no greek expert, but the mapping of "you" from the english to the greek maps to a different greek word, than the greek maps back to the English as per the following screenshot: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Λύχνις Δαν Posted March 31, 2015 Share Posted March 31, 2015 Yep the cross-highlighting does not always get it right. I'm guessing the algorithm is confused by the presence of two variants of συ in the same verse. Thx D Link to comment Share on other sites More sharing options...
R. Mansfield Posted March 31, 2015 Share Posted March 31, 2015 Nice catch, Ιακοβ. To answer you question, the best way to report an error is to right click on the word--in this case in the KJVS, since that's where the mistake is made--and choose "Report a correction." That will generate an email, and there will be a space to explain the issue. Thanks! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
waynedturner Posted March 31, 2015 Share Posted March 31, 2015 You know, I read the TRS through twice a year, and I just don't seem to see the problem you are identifying. You do understand that "ὅστις" is not "you," don't you? Maybe I missed it, but everything looks correct to me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Timothy Jenney Posted March 31, 2015 Share Posted March 31, 2015 The issue is that there are two words in the GNT verse that are translated "you." Jacob has highlighted the second one, but Accordance's cross-highlighting has linked it to the first one. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now