Jump to content

Don't dismiss the Bible translations


Fabian

Recommended Posts

Hello OakTree Staff

 

There are so many Bible translations in the World, so it would be easily to add in minimum 1 (one) new Bible translation per month in your shop. Better more than one, but in minimum one. I believe one per month doesn't overwhelm you. = 12 in a year and in 5 years you have 60 Bibles added which brings you also new customers.

 

 

Where are the german Bibles with Strong's? To recommend Accordance in the Seminary I need it till the new Semester in September!

 

It can be that you make more money with commentaries, so much more that you dismiss the Bibles, but don't regret the Bibles with Strong's and when not available without Strong's. And don't forget the Bible notes. I own the Elberfelder in different print versions and also in Accordance but the Accordance version hasn't the notes. There is also a newer Elberfelder Bible published since 2006, in the moment I write this letters are 9 years passed.

 

Please fine-tune the german Bibles which are came with the 11. Thanks for that but without the correct verse display they are not very useful. If you fine-tuned this then it is also easy to add the Strong's numbers to the Luther 1912, Elberfelder 1905, Schlachter 51, Münchner Neues Testament, Elberfelder Edition CSV mit Strong's, ...

 

 

 

 

 

Conclusion: Add one Bible to the shop per month and best with Strong's and notes.

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

yes please!

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

This is asking a lot, but it is a very noble goal.... I know there is a fair amount of effort getting the rights and then processing the raw text, not to mention the months that go into tagging for original language tie in. I hope Accordance takes up your challenge, but I am not sure it is feasible with the staff size (I am not aware of the actual numbers just know it is on the smaller side of things). And while Accordance is not an overly money hungry corporation, they do need to offer things that will give them enough return to justify the expense (I have little doubt that the German w/Strongs is one they are attempting to get done, I never meant to imply it would be a product that would have a small market), but to produce say one foreign language Bible that sells only 12 copies is going to be a loss. And as an english speaker I am a little embarrassed at the richness of our available choices of translations. I know personally I would love to see the The Inclusive Bible: The First Egalitarian Translation: Priests for Equality, others have recently asked for 3 or 4 other newer english translation, and I do agree with Billy Graham who said the best Bible to read is one you will read. Even what one might consider the worst translation or paraphrase will still give you the Gospel message and so much more. Like I said I would love to see Accordance pick up your challenge but I don't see it as likely.

 

-Dan

Link to comment
Share on other sites

Unless a new English version comes out that sweeps the (English-speaking) world in the same way that the NIV did (back in the day) and The Message (a little more recently), I think I have had my fill of English translations of the Bible.

 

I can understand the desire of users for whom English is not their first (or only) language for more resources in their mother tongues. But thinking realistically, I can see Dan's point about producing Bibles that simply do not bring in the ROI.

 

I cannot quite understand the great desire for Strong's numbers, however. I feel the same way about Strong's numbers as I do about Vine's Expository Dictionary and the Zodhiates' Word Study NT/OT (probably still documented elsewhere on this forum). Strong's numbers must be redundant by now; if you must have number tags for amateur scholars, surely Goodrick & Kohlenberger's work has surpassed Strong's?

 

Another thing that annoys me is the requests for public domain or out of copyright works. Why would anyone spend money on the latest state-of-the-art Bible software and limit themselves to 70-year-old scholarship? Especially when so many outdated resources can be found on archive.org or openlibrary.org. I grant that in some cases important denominational works or the works of a particular scholar or theologian or teacher may be desired. I understand that some works are considered "classics" and people want them in Accordance.

 

In a perfect world we can all have what we want and someone else will do all the hard work necessary, then give away the end product for free. In a less perfect world, we would be able to create our own user tools etc from PDFs instantaneously, with faultless formatting. In the world we actually have, I am repeatedly intrigued, surprised, annoyed and delighted by the amazing range of modules that exists for Accordance, the incredible abilities of the program, the regular sales and discounts, the great people you can interact with on this forum, and the excellent customer service that Oak Tree provides. Accordance has saved my bacon countless times when I needed to preach or teach. We cannot always have what we want, but I for one think Accordance is a brilliant tool from an exceptional group of people.

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Hello 

 

To decide to create an Accordance Lite version is very great.

 

What I see is that people choose also a Bible Software because their favorite and preferred Bible is in this particular Bible Software. So a lot goes to You Version and Olive Tree.

 

Once you wrote to me: You are partnered with Biblica, thats great, but please bring then also Bibles from your partner. For example Biblica has a Bible in Dutch, the only Dutch Bible which is in Accordance is from 1637. And Netherland are not a third world country or you can only expect to sell "12 copies", if you bring a newer one.

 

it would be great if you can bring also the Bibles from Wycliff to Accordance. Since the Accordance Lite is free, they should have regret their Bibles for Accordance. In other free Bible Software they are also possible to have. 

 

"n a perfect world" we would talk only in one language, like in the garden Eden, but at the moment not all speak English. 

 

Thanks for your Attention.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

+1

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

?any new Bibles for Accordance?

 

magic-8-ball-all-signs-point-to-yes-e1435185349223.png

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

Rick, you are yet again being so cryptic ...  ;)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

post-32723-0-85044000-1489358775_thumb.png

 

And please don't tell me about the possibility of creating User Bibles in Accordance. I have enough reasons against ...

Link to comment
Share on other sites

attachicon.gifBildschirmfoto 2017-03-12 um 23.41.00.png

 

And please don't tell me about the possibility of creating User Bibles in Accordance. I have enough reasons against ...

 

Fabian, what specific translations would you like to see added to Accordance?

Link to comment
Share on other sites

Fabian, what specific translations would you like to see added to Accordance?

I'm sure you'll find it on the Forums here with the search functions. I have wrote it more than once.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Fabian, what specific translations would you like to see added to Accordance?

 

Well, I for my part would very much like to see some recent Dutch translations added to Accordance! The only Dutch translation available right now is the "Statenvertaling", which appeared in 1637 – that's 380 years ago.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Fabian, what specific translations would you like to see added to Accordance?

 

Well, I for my part would very much like to see some recent Dutch translations added to Accordance! The only Dutch translation available right now is the "Statenvertaling", which appeared in 1637 – that's 380 years ago.

 

I'm glad to see Accordance adding more and more non English Bibles and I'm sure will add some more in the future :) 

I'd greatly appreciate including a Croatian Bible in that process - Biblija Stari i Novi Zavjet, by Kršćanska Sadašnjost, 2016. edition.

 

Thanks in advance!

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

It seems, it is really not possible for OakTree and their Commentary Software to add Bible translations. 

 

ONE per month would be expected! Just start with Bibles from your partners (Biblica) and then add Bibles from future partners.

 

The import options for User Bibles are still clunky (except KJV mapping, which is a bit better), so this is not an option for the most worldwide users.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I would like to see the Modern English Version (MEV) It is a modern word for word version that is translated from the Textus Receptus like the KJV.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

IMHO:

The ASV (1901) should be keyed to the Greek & Hebrew text like NASB 1995 is.  Am I not correct that when it says like "with Strong" that implies keyed to original by dual high light system?  The ASV (1901) is still the most literal translation made by a committee of scholars, coming out of the ERV ~1886, thus a translation made back when scholars learned Greek as children, Bible scholars in general being much better schooled on Greek & the classics than today's crop who may be more interested in modern social issues.

 

The ASV (1901) is a scholar's translation for those who want to know what the original actually means, not to get an easy reading version in the most contemporary English.  Thus the ASV (1901) is the version that most deserves the dual highlight system for readers who want to get at the precise original meaning; it is a version for those who prefer the literal even when it produces studied ambiguity,  rather than a running interpretation or paraphrase.

 

On the topic of adding translations, as I recall last time I looked, Accordance could use more Spanish translations (not to mention Spanish language commentaries).

Edited by Enoch
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...

Working with International Bible societies is a very complex process, and we have to balance these titles with the many others we are pursuing and preparing. We will be releasing a few new versions in the coming months, with more on the way. 

 

Thanks for the feedback and requests.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

My personal wishlist for 2018:

 

Please make the year 2018 to a year of International Bibles for Accordance without prevarication!

 

There are enough request here on the forums.

 

Greetings

 

Fabian

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Many thanks for the

 

Mega-Release of International Bibles

 New Korean Revised Version (with NKRV Notes)
Regular Price $19.90; Sale Price $14.90

 Japanese Shinkaiyaku: New Japanese Bible (2017)
Regular Price $19.90; Sale Price $14.90

 Japanese Shinkaiyaku: New Japanese Bible (2017) Upgrade from 2003 SHINKAI
Regular Price $9.90; Sale Price $7.90

 Polish: Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza 2017 (with Notes)
Regular Price $19.90; Sale Price $9.90

 Polish: Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza 2017 Upgrade from Nowe Przymierze i Psalmy 2012
Regular Price $9.90; Sale Price $5.90

 Polish: Biblia Tysiąclecia 2014 (with Notes and Dictionary)
Regular Price $19.90; Sale Price $9.90

 Portuguese Bible: João Ferreira De Almeida Atualizada com Strong (with Lexicons)
Regular Price $29.90; Sale Price $19.90

 Thai Bible: Easy to Read Version Bible (with Notes and Dictionary)
Regular Price $19.90; Sale Price $14.90

 Recently Updated! Leonberger Bible NT with GK Numbers and Phrase Tagging (Updated: Major update from the Publisher, many tagging issues fixed, and new introduction added to the Notes module.)
Regular Price $19.90; Sale Price $9.90

 

Hopefully the Russian Synodal Translation with Strongs is also underway

German Elberfelder CSV with Strongs

German New Einheitsübersetzung and many others I have requested 

Bibles in Dutch for our Friends in Holland

And a bunch of Bibles in different languages ...

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

This is asking a lot, but it is a very noble goal.... I know there is a fair amount of effort getting the rights and then processing the raw text, not to mention the months that go into tagging for original language tie in. I hope Accordance takes up your challenge, but I am not sure it is feasible with the staff size (I am not aware of the actual numbers just know it is on the smaller side of things). And while Accordance is not an overly money hungry corporation, they do need to offer things that will give them enough return to justify the expense (I have little doubt that the German w/Strongs is one they are attempting to get done, I never meant to imply it would be a product that would have a small market), but to produce say one foreign language Bible that sells only 12 copies is going to be a loss. And as an english speaker I am a little embarrassed at the richness of our available choices of translations. I know personally I would love to see the The Inclusive Bible: The First Egalitarian Translation: Priests for Equality, others have recently asked for 3 or 4 other newer english translation, and I do agree with Billy Graham who said the best Bible to read is one you will read. Even what one might consider the worst translation or paraphrase will still give you the Gospel message and so much more. Like I said I would love to see Accordance pick up your challenge but I don't see it as likely.

 

-Dan

Of course Dan you realize that equality can be regarded as the antithesis of liberty, mutually exclusive concepts?  So how about The Exclusive Bible: The First Libertarian Translation: Laymen for Liberty ?  This would be an electronic version of the Bible in which one reads each verse individually from the ASV 1901 (a relatively non-interpretive version).  For any part of the verse which seems annoying (or politically incorrect) one can highlight the annoyance. Then all the existing translations pop up until one find wording non-annoying, which are then incorporated into one's Exclusive Bible.  After reading thru the Bible one time this way, when one is through, one has one's Exclusive Bible.  Whether or not it is still God's Word is another matter.

Edited by Enoch
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 7 months later...

To gain a foothold in the different languages you must bring more Bibles.

 

But my hope is fading away.

 

Greetings

 

Fabian

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

 

Another thing that annoys me is the requests for public domain or out of copyright works. Why would anyone spend money on the latest state-of-the-art Bible software and limit themselves to 70-year-old scholarship? Especially when so many outdated resources can be found on archive.org or openlibrary.org. I grant that in some cases important denominational works or the works of a particular scholar or theologian or teacher may be desired. I understand that some works are considered "classics" and people want them in Accordance.

 

 

70-year-old scholarship? IMHO:

What modern commentary studies the textual criticism & produces what the author believes is the closest quotation of the Bible text in the original language; then prints it at the top of the page with exegetical commentary below? What commentary answers this sort of question:

"To what does the word for (gar) refer to?"

 

In the 19th century scholars studied Greek & the classics as children. To learn a language really well, just about requires you do it while a child. If you want commentary by scholars who learned Greek as children and know the rest of the Greek corpus (Polybius, Diodorus Siculus & much etc.) and the church "fathers," where else can you go but to old public domain commentaries. You can go to Archives.com.  I much prefer a commentary that handles the actual text instead of handing me homileticals.

 

What's it all about, Alfy? (Alford's Greek Testament commentary, 19th century).

Edited by Enoch
Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...