Jump to content

Accordance search vs Jenni Westermann


Jan Klein

Recommended Posts

When I do a search for the word lDvDm Accordance gives 81 hits (2-lDvDm to rule). If I look up in Jenni Westermann it says 77 times Qal and 3 times Hiphil that makes 80. Can some please explain the difference between the Accordance search and Jenni Westermann. If I say JW has miscalculated I must be sure. I rather think me myself missed something, but I can't find where I make the mistake. 

 

Jan

 

Link to comment
Share on other sites

This (Isa. 28:14 disputation) is explained in HALOT in the first entry of משל as being alternatively ‘to rule’ (II) or ‘to recite verse’ (I) (as participle, ‘jester’).

Link to comment
Share on other sites

@ Mark, that simple. 

@ Susan, that's exactly where I was looking for. Why did JW exclude Isa. 28?

Both, thanks a lot!!

Link to comment
Share on other sites

[WBC-OT]

14  ‏לכן‎, “therefore,” relates the entire episode to the previous review of the attitudes of northern Israel prior to 721 B.C.E. (vv 1–13). God speaks and acts in light of previous experience, and Jerusalem, probably under Jehoiakim, bears a haunting resemblance to those last years of the northern kingdom.

“Scoffers” and “speech makers” are degrading terms applied to the political leaders of Jerusalem. ‏אנשי לצוץ‎, “scoffers,” lit “men of scorning,” may mean “men worthy of scorn” or “men whose attitude is scornful,” i.e., “scoffers.” The latter is a better parallel to ‏משלי‎, “speech makers” or “makers of proverbs.” A second meaning of ‏משל‎ could result in “rulers of this people,” but that does not fit here. Ehrlich (Randglossen, 4:100) translates “wits, epigrammatists, sloganeers.” Irwin (“Isaiah 28–33,” 25) combines the two meanings in translating “ruler, wit.”

‏העם הזה, “this people.” See Comment on v 11. Here the reference is to the people of the enlarged Judean kingdom of the Josiah/Jehoiakim era.

 

However, Blenkinsopp in Anchor disagrees with the WBC assessment:

Mōšĕlē hāʿām hazzeh: the direct object requires the alternative meaning of mšl = “rule” rather than “who speak in riddles”;

Joseph Blenkinsopp, ISAIAH 1–39 (The Anchor Yale Bible; New Haven: Yale University Press, 1974), n.p.

Edited by Gordon
Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...