Michel Gilbert Posted June 27, 2017 Share Posted June 27, 2017 Hi Robert and John, John's post, at https://www.accordancebible.com/forums/topic/21491-searching-for-added-words-in-english-versions/, got me thinking: How would you deal with Ps 139,1, תדע ? Does יהוה know "me," or is what He knows in verse 2 ff? It's a good test case, bc it uses the same verb. Do you both agree on this? Regards, Michel Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Cook Posted June 27, 2017 Share Posted June 27, 2017 Hi Michel, This is indeed an interesting test case. Dropped or unexpressed complements such as this are context dependent, and in some contexts may actually be ambiguous between several options. As this is in poetry, however, we tag it in the syntax database as a case of ellipsis, and identify the null complement as linking back to 'me' in the previous clause. Preference for this analysis also emerges from the relationship between vv. 1 and 2, in which v. 2 appears to specify God's knowledge of the psalmist, stated more generally in v. 1. Yhwh, you have examined me and you know (me): You know my sitting and standing; you perceive my thoughts at a distance . . . The more troublesome question is why drop it at all? It is not clear that poetic structure (line length constraints) or style (alliteration, etc.) account for it. It may be that its absence leads so well into the following line. That is, even though I maintain there is ellipsis here and 'me' is restored based on the previous clause, its non-overt character leads into the specificity of what God knows about 'me' in v. 2: 'Yhwh, you have examined me and you know . . . (dramatic pause). John Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michel Gilbert Posted June 27, 2017 Author Share Posted June 27, 2017 Hi again, Yes, it's interesting. Even more so if you attach אתה to the end of verse one. Sometimes I catch myself doing that when I'm reading a paleo-Hebrew version of it. Not that I'm suggesting anyone else should. It's just an interesting verse. Michel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now