So I tried your suggestion Helen, which is somewhat similar to what I did for https://www.accordan...p-lord-and-yhwhthe other day but going in the opposite direction if you like. Doing revealed a couple of enhancements which would be nice for queries of this type if they could be implemented in a sufficiently general way.
This would be considerably easier if a Tool could use [CONTENTS <text tab>] in fields that are indexes of verse references. Absent that it's a bit time consuming to take the refs using Copy As Refs from the results of the search for פשׁע . Also I note that Copy as Refs produces a form that cannot be just pasted into the Tool search field as it omits the chapter in some cases and the Tool search box pukes on that. Hopefully that wouldn't be too hard to fix. So then manually correcting those refs one can paste them in - requires replacing the comma with a ; and inserting the relevant chapter. Actually correcting the refs I then get a message saying refs cannot exceed 255 characters. So that would be good to fix too. So you have to chunk them in the Scripture field searches.
So my second chunk of refs like this : Is 1:2; 1:28; 24:20; 43:25; 43:27; 44:22; 46:8; 48:8; 50:1; 53:5; 5:8; 5:12; 57:4; 58:1; 59:12-13; 59:20; 66:24; Jer 2:8; 2:29; 3:13; 5:6; 33:8
finds hits in a Scripture search for GNT-OT X refs. Setting Show Text As -> Articles you can then c & p and get this :
Mark 9:48 Isaiah 66:24
Rom. 11:26-27 Isaiah 59:20-21; 27:9
1Pet. 2:24 Isaiah 53:4-5, 12
You then need to do the reverse edit of the one I did in the other post, throwing away the OT refs and using the NT ones to find the NT hits that correspond. Of course you also want to keep the Xrefs showing the matched references so that you can compare whether the Greek work in the LXX and the GNT are the same or different, on a cross-ref by cross-ref basis.
(From the examples above Francesco, 1Pet 2:24/Is 53:4 would seem to come closest to an example of a different translation but really in this case the reference in NT is merely an incomplete rendering of the OT version which uses two expressions for the injuries suffered and the NT really only refers to one.)
This is making me think that we need a MERGE style command for cross-ref based queries like we have for the MT-LXX module, though joins on data sets would be more general. If one could take the references from the tool and use them in a CONTENTS command against a text. That way one could chain these queries together and do this search in one workspace without copy and paste. This is basically doing database table joins which is what you really want.
So it can be done but it's a bit of work. If you have a lot of hits for the Hebrew word in the OT or a lot of XRefs you'll have to chunk it a bunch of times.
I also haven't optimized my tabs and layout to make review easy but you'll probably want three zones to see what you need to see.
Sola lingua bona est lingua mortua
ἡ μόνη ἀγαθὴ γλῶσσα γλῶσσα νεκρὰ ἐστιν
lišanu ēdēnitu damqitu lišanu mītu
"Du stammst vom Herrn Adam und der Herrin Eva ab", sagte Aslan. "Und das ist zugleich Ehre genug, um das Häupt des ärmsten Bettlers zu erheben, und genug, um die Schultern des größten Kaisers auf Erden zu beugen. Sei zufrieden." Aslan, Die Chroniken von Narnia, Prinz Kaspian von Narnia. CS Lewis. Übersetzt von Wolfgang Holbein und Christian Rendel.
Accordance Syntax Search For Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics : https://github.com/4...WallaceInSyntax
Accordance Crib Sheets: http://47rooks.com/l...ch-crib-sheets/
Accordance Configurations :
Mac : 2009 27" iMac
Windows : MSI GE72 7RE Apache Pro laptop
Intel Core Duo Intel i7 Kabylake
Android : Samsung Note III 5.0, Samsung Tab S3 7.0 and Lenovo TAB4 8" 7.1