Jump to content

Typing Yehudit in Word or Pages


Ok Yob Jeon

Recommended Posts

I tried to type hebrew using Yehudit in Word or Pages. 

 

When I typed vowel sign, I felt streessed. 

 

Last year I loved to use Yehudit. 

 

But, there is a problem. 

 

When I typed letter with [option] + [shift], the letter was different from Accordance font manual. 

Usually, [option] + D is qametz, [shift] + D is also qamets with a different location. 

But [option] + [shift] + D is not qametz. 

 

I tried many things, but I can't get any solutions. 

 

Please help me. 

 

Jeon Okyob (JOY)

Link to comment
Share on other sites

The world is shifting (has shifted) to the use of Unicode fonts, and this is why Accordance 11/12 comes with the Accordance Unicode font. It looks like Yehudit in Hebrew, Helena in Greek but the keyboard is using the Unicode keyboard of your choice for that language. I think you should adapt to Unicode since Apple has for a long time not supported all our characters with the correct keystrokes, except inside Accordance.

Link to comment
Share on other sites

For my studies, if it helps, I only ever type unpointed Hebrew these days.

 

If I ever need vowel points I copy straight from Accordance with unicode as Helen suggests, using the different options in preferences for how you would like to copy the text (whether you want to strip nothing, just cantillation, cantillation and vowels, all pointing, all pointing and spaces).

Link to comment
Share on other sites

Thanks for your explanation, Helen and Douglas. 

 

Therefore, do you recommended that to type using Unicode font, such SBL in Word or Pages will be much easier?

 

If it's true, it is unhappy because Yehudit is hard to type but is the very correct and beautiful font. 

Edited by Ok Yob Jeon
Link to comment
Share on other sites

Our Accordance font uses all the glyphs (characters) of Yehudit so it will look exactly like Yehudit. The advantage of Unicode is that the Hebrew stays Hebrew whichever font you choose.

Link to comment
Share on other sites

I used to use Gentium alt but that was before unicode was a thing. 

Accordance font is good because it works for Greek, Hebrew and English.

It's a fairly standard inoffensive serif font similar to Times New Roman or Georgia.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

What does it mean practically to "adapt to Unicode" ?

Sorry for such a crass ignorance though using an advanced tool as Accordance.

Link to comment
Share on other sites

I'm by no means a specialist or technician, but I think it's correct to say that adapting to unicode means that you change the language you type in rather than the font. That way, regardless of which font you use, the letters should still show up in the correct language.

 

If you type an aleph in Hebrew, it will be an aleph whether you use Times, Arial or Segoe. 

In the olden days, rather than changing your typing language, you would change the font to Yehudit or another Hebrew font. But if you changed the font to Times, it would show up perhaps as an a or an x or something else - each font would map the letters differently. 

I have that issue looking back at old seminary papers, where the English is written in Arial but the Greek was in Helena. Without Helena installed it looks like gibberish. 

 

Some fonts don't support other languages, so if you have unicode, your word processor will default to whichever font best supports that language (usually Times New Roman), but will leave the rest in your chosen font.

 

Long story short: if you can, change the language not the font, and this will make your work transferrable and future proof in a way that changing font did not permit.

Link to comment
Share on other sites

Thank you. Does this mean that I have to change the language in the system each time I want to write some Hebrew or Greek ? Maybe with a shortcut or a macro ?

Sorry for the crass ignorance, I use the Mac for 35 years now but was never interested in the technical matters as such.

Edited by Yohanan
Link to comment
Share on other sites

I just downloaded Cardo which appears as Hebrew on the visited site (Project Open Siddur), but then appears in latin characters in my Nisus doc. There are some simple dots I do not connect here, because my sense of informatics is so limited.

Edited by Yohanan
Link to comment
Share on other sites

I think so yes. Perhaps a Mac person can help with how (you could repost this on the mac help page?).

 

On PC I just hit windows-spacebar and it switches language.

 

Also, if you paste from Accordance into your word processor it should do so in unicode these days. 

Link to comment
Share on other sites

Sorry, I was not aware I was on the non Mac users forum.

Thanks a lot anyway.

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...