For the phrase about the heavens opening up (to him) I wonder if we readers are to be reminded of other stories (esp in the LXX)?
καὶ ἰδοὺ [ἀνεῴχθησαν/] ἠνεῴχθησαν [αὐτῷ] οἱ οὐρανοί
Ezekiel 1:1 seems to have the narrator "looking" at the same imagery / realities as Matthew directs the reader to -->
καὶ ἠνοίχθησαν οἱ οὐρανοί καὶ εἶδον ὁράσεις θεοῦ
And earlier in Genesis (after God has a change of heart, which seems to be the message of Matthew's John the Baptist), the story of Noah and the Ark has this dramatic moment -->
καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν
Should we presume Matthew writing and his readers listening and reading lacked these stories? Without the Greek Septuagint how much would the Greek gospel resonate?
In the gospel the watery Mikveh is so sensual here for Jesus, and the narrator / writer uses "καὶ ἰδοὺ" to invite readers into the experience. First there's this visualizing of the heavens opening and the dove-like Holy Ghost/Holy Spirit/Holy Wind or Breath of God on him. Second there's that visualizing of the Voice. Interesting readerly/audience spectator-like phrase. Thoughts on that?