Jump to content


Strange greek analysis in LXX

LXX analysis

  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 Roman Mazur

Roman Mazur


  • Active Members
  • Pip
  • 15 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X

Posted 25 January 2019 - 06:00 AM

Hello Accordancers  :)


I found in a small research this (seems to be) strange information in greek analysis in LXX of Ralphs:


ἔπειμι (10 total words)


Number of different forms = 7:

(Triple-click a form to see its occurrences)


ἔπειμι (ἐπί, εἶμι_2) to come upon, near, after = 5

ἐπέσται = 1

ἔπεστί = 1

ἔπεστιν = 1

ἐπῆσαν = 2


ἔπειμι-2 (ἐπί, εἶμι_2) to come upon, near, after = 5

ἐπιόντα = 2

ἐπιόντι = 1

ἐπιοῦσα = 2


In the New Testament (NA 28) for the same verb I found:




ἔπειμι_1 (5 total words)


ἔπειμι_1 (ἐπί, εἶμι_2) to be upon, so set upon, remain (sum) = 5

Verb present participle feminine singular dative = 5

VERB = 5

Feminine = 5

Singular = 5

Dative = 5



In LXX is one of them to be analysed as ἔπειμι (ἐπί, εἶμι_1)? If so, which one?


Is the NT analysis correct? 


Thanks for any help!





#2 דָנִיאֶל



  • Super Member
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5,379 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X, Windows, Android

Posted 25 January 2019 - 09:16 PM

Good question.


I looked in LEH and it shows :


ἔπειμι (ἐπεῖναι)+    V 2–2–0–0–1–5
Ex 8,18; 9,3; 1 Kgs 10,16; 2 Chr 9,15; 4 Mc 1,10
to be upon [ἐπί τινος] Ex 8,18; to be set upon [ἐπί τι] 2 Chr 9,15
ἔπεστί μοι [+inf.] it is right that I should 4 Mc 1,10

ἔπειμι (ἐπιέναι)    V 1–1–0–3–0–5
Dt 32,29; 1 Chr 20,1; Prv 3,28; 27,1; Od 2,29
fut. of ἐπέρχομαι; to come upon; ἐπιών following, succeeding, next Dt 32,29; ἡ ἐπιοῦσα (sc. ἡμέρα) the next, the following (day) Prv 3,28

A Greek-English Lexicon of the Septuagint, 223.


I think the tagging needs to be updated to identify the 'to be' forms to use ειμι-1 but I don't see that in the LXX module. It seems it has ειμι, ειμι (to go), ειμι-2 (to go). So it seems it has two forms of the 'go' form - not sure why.


I read a couple and they seemed reasonable.




Sola lingua bona est lingua mortua
ἡ μόνη ἀγαθὴ γλῶσσα γλῶσσα νεκρὰ ἐστιν
lišanu ēdēnitu damqitu lišanu mītu

"Du stammst vom Herrn Adam und der Herrin Eva ab", sagte Aslan. "Und das ist zugleich Ehre genug, um das Häupt des ärmsten Bettlers zu erheben, und genug, um die Schultern des größten Kaisers auf Erden zu beugen. Sei zufrieden." Aslan, Die Chroniken von Narnia, Prinz Kaspian von Narnia. CS Lewis. Übersetzt von Wolfgang Holbein und Christian Rendel.

Accordance Syntax Search For Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics : https://github.com/4...WallaceInSyntax


Accordance Crib Sheets: http://47rooks.com/l...ch-crib-sheets/



Accordance Configurations :

Mac : 2009 27" iMac

Windows : MSI GE72 7RE Apache Pro laptop
Intel Core Duo Intel i7 Kabylake

Android : Samsung Note III 5.0, Samsung Tab S3 7.0 and Lenovo TAB4 8" 7.1

#3 Roman Mazur

Roman Mazur


  • Active Members
  • Pip
  • 15 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X

Posted 26 January 2019 - 05:34 AM



thank you!



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users