Jump to content


Photo

Rom 1:7 modelling of the adjunct θεου


  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 דָנִיאֶל

דָנִיאֶל

    Ruby

  • Super Member
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5,309 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X, Windows, Android

Posted 19 March 2019 - 09:41 PM

Hi ya,

 

  Acc 12.3.3.

  Mac 10.12

 

  I'm looking at the syntax chart below:

 

Attached File  sc.jpg   37.02KB   1 downloads

 

  It is unclear from this what θεου is adjunct to. I expect it to be adjunct to ἀγαπητοῖς.

 

  Is this a bug or something that would benefit from a small enhancement ?

 

Thx

D


Sola lingua bona est lingua mortua
ἡ μόνη ἀγαθὴ γλῶσσα γλῶσσα νεκρὰ ἐστιν
lišanu ēdēnitu damqitu lišanu mītu

"Du stammst vom Herrn Adam und der Herrin Eva ab", sagte Aslan. "Und das ist zugleich Ehre genug, um das Häupt des ärmsten Bettlers zu erheben, und genug, um die Schultern des größten Kaisers auf Erden zu beugen. Sei zufrieden." Aslan, Die Chroniken von Narnia, Prinz Kaspian von Narnia. CS Lewis. Übersetzt von Wolfgang Holbein und Christian Rendel.

Accordance Syntax Search For Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics : https://github.com/4...WallaceInSyntax

 

Accordance Crib Sheets: http://47rooks.com/l...ch-crib-sheets/

 

 

Accordance Configurations :

Mac : 2009 27" iMac
12GB RAM

Windows : MSI GE72 7RE Apache Pro laptop
Intel Core Duo Intel i7 Kabylake

Android : Samsung Note III 5.0, Samsung Tab S3 7.0 and Lenovo TAB4 8" 7.1


#2 A. Smith

A. Smith

    Platinum

  • Active Members
  • PipPipPipPipPip
  • 650 posts
  • Gender:Male
  • Location:Atlantic, IA
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X, iOS

Posted 05 April 2019 - 01:30 PM

Hi ya,

 

  Acc 12.3.3.

  Mac 10.12

 

  I'm looking at the syntax chart below:

 

attachicon.gifsc.jpg

 

  It is unclear from this what θεου is adjunct to. I expect it to be adjunct to ἀγαπητοῖς.

 

  Is this a bug or something that would benefit from a small enhancement ?

 

Thx

D

All of θεοῦ κλητοῖς ἁγίοις is under ἀγαπητοῖς. If you expand the window you can see the depth of the tree a bit better. Is that what you're asking?

Attached Files


Anthony Smith
First Church of Christ

Atlantic, IA

 

For potential diagnostic purposes:

 

MacBook Pro (15-inch, 2018)

2.6 i7, 16GB ram

 

iPad Pro, 10.5", 256GB

 

iPhone 7, 256GB


#3 דָנִיאֶל

דָנִיאֶל

    Ruby

  • Super Member
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5,309 posts
  • Gender:Male
  • Accordance Version:12.x
  • Platforms:Mac OS X, Windows, Android

Posted 05 April 2019 - 05:23 PM

Hey Anthony,

 

  Not exactly but .....

 

  UIsing ASCII art then, I think this is what the chart is trying to say :

 

   C ------------------------------- ἀγαπητοῖς

       |   |

       |   --- A ------------------- θεοῦ

       |

       |            --- A ---------- κλητοῖς

       |            |

       --- X ----------------------- ἁγίοις

 

  but it's a little unclear in the Accordance rendering because the intended location of θεοῦ is not clearly shown.

 

  I don't think it's commonly thought to be the case, but by way of alternative example, if θεοῦ were considered adjunct to κλητοῖς , say as agency of some kind, then I would expect a different charting, of course.

 

  I also don't think of the appositive (X) as under ἀγαπητοῖς though it is dependent upon it. However, it could be a complement in its own right were ἀγαπητοῖς θεοῦ not present. Or perhaps if we thought that the two datives were asyndetically joined as a list then we'd have two complements rather than one complement and its appositive. Of course, that would imply we were talking about two distinct groups rather than one described in two ways..

 

It was stuff like that that was going through my head as I looked at the diagram trying to figure out where it came down.

 

Thx

D


Sola lingua bona est lingua mortua
ἡ μόνη ἀγαθὴ γλῶσσα γλῶσσα νεκρὰ ἐστιν
lišanu ēdēnitu damqitu lišanu mītu

"Du stammst vom Herrn Adam und der Herrin Eva ab", sagte Aslan. "Und das ist zugleich Ehre genug, um das Häupt des ärmsten Bettlers zu erheben, und genug, um die Schultern des größten Kaisers auf Erden zu beugen. Sei zufrieden." Aslan, Die Chroniken von Narnia, Prinz Kaspian von Narnia. CS Lewis. Übersetzt von Wolfgang Holbein und Christian Rendel.

Accordance Syntax Search For Wallace's Greek Grammar Beyond the Basics : https://github.com/4...WallaceInSyntax

 

Accordance Crib Sheets: http://47rooks.com/l...ch-crib-sheets/

 

 

Accordance Configurations :

Mac : 2009 27" iMac
12GB RAM

Windows : MSI GE72 7RE Apache Pro laptop
Intel Core Duo Intel i7 Kabylake

Android : Samsung Note III 5.0, Samsung Tab S3 7.0 and Lenovo TAB4 8" 7.1





0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users