Jump to content

Septuagint Purchase.


Jesse Dornfeld

Recommended Posts

So... That are a lot of things I want to buy currently and one of them is the Septuagint.

 

Now, I see the variations and such are vast in the Accordance library. So this will be a question about what version is right for me.

 

First off, I don't mind if I start out with just an English version, preferably with the ESV. But I would also like to be able to see the Greek words that were used in the Lexicon. Obviously, having the LXX in the original language would be ideal, however, I cannot read Greek, so an English version will have to do for the time being.

 

Now, my biggest question at this point regarding the LXX is a verse in Luke 6:19 and how this MIGHT link to Gen. 24:63. My concern is with the word that is used for meditate which I believe only occurs in the OT once and how this might relate to an event that came from or by Isaac when he lifted his eyes, as it says. I am simply wondering if inductive reasoning could be used here.

 

Thanks,

 

Jesse D

Link to comment
Share on other sites

As far as I know, there’s not an ESV translation of the Septuagint, but they’re may be an ESV translation of the apocrypha. Accordance has two English versions of the Septuagint for sale (that I know of): Brenton and the New English Translation of the Septuagint (NETS). Brenton’s English is rather archaic; NETS is a more modern translation.

 

Unfortunately, there is no tool like Strongs or G/K numbering for the Septuagint. So if you don’t read Greek, there’s no way to know what Greek words underlay the English in either Brenton or NETS. This is not just an issue with an Accordance: last I knew there were no tools like this available anywhere for the Septuagint. It would be great if there were, but it would be a HUGE undertaking.

Link to comment
Share on other sites

Now, my biggest question at this point regarding the LXX is a verse in Luke 6:19 and how this MIGHT link to Gen. 24:63. My concern is with the word that is used for meditate which I believe only occurs in the OT once and how this might relate to an event that came from or by Isaac when he lifted his eyes, as it says. I am simply wondering if inductive reasoning could be used here.

 

I don't know what you mean by inductive reasoning here but there isn't an obvious connection between Lk 6:19 and Gen 24:63 in the Greek. Lk 6:20 has Jesus raising his eyes (though the LXX and NT verbs are different) but a verb of meditating doesn't occur there. The verb for meditating used in this passage occurs a dozen times in the LXX. But not in the NT.

 

If you could quote the passages highlighting the possible linkage it would be perhaps possible to comment further.

 

Thx

D

Link to comment
Share on other sites

I don't know what you mean by inductive reasoning here but there isn't an obvious connection between Lk 6:19 and Gen 24:63 in the Greek. Lk 6:20 has Jesus raising his eyes (though the LXX and NT verbs are different) but a verb of meditating doesn't occur there. The verb for meditating used in this passage occurs a dozen times in the LXX. But not in the NT.

 

If you could quote the passages highlighting the possible linkage it would be perhaps possible to comment further.

 

Thx

D

 

Thanks for your reply.

 

The association I am looking at is the Hebrew word, שׂוּחַ and the Greek of δύναμις παρ᾿ 

 

Thanks,

 

Jesse D

Link to comment
Share on other sites

"So... That are a lot of things I want to buy currently and one of them is the Septuagint."

 

Jesse, i spent ages looking at options in accordance and the package i settled for was stopped when the site was overhauled so my search continued. For me, i ended up with the greek hebrew discover as my library has grown and during a special on sets, the upgrade price was very attractive.

 

You may want to check it out as your library has probably grown and you may be pleasantly surprised. However there are lots of lxx packages

 

But if you jest want an english translation to be going on with, this is currently on offer

 

https://www.accordancebible.com/store/details/?pid=NETS

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

"So... That are a lot of things I want to buy currently and one of them is the Septuagint."

 

Jesse, i spent ages looking at options in accordance and the package i settled for was stopped when the site was overhauled so my search continued. For me, i ended up with the greek hebrew discover as my library has grown and during a special on sets, the upgrade price was very attractive.

 

You may want to check it out as your library has probably grown and you may be pleasantly surprised. However there are lots of lxx packages

 

But if you jest want an english translation to be going on with, this is currently on offer

 

https://www.accordancebible.com/store/details/?pid=NETS

 

Hi, thanks for your post.

 

I appreciate that I can learn from your experience. This is very tempting. I will have to weigh my options. Like I said, there are several purchases I want to make, but I cannot afford it all - I have to choose. These are difficult choices for me (comparable to how difficult it is to make a somewhat small purchase as someone with little money).

 

This honestly does look very attractive for me. But I feel spoiled, lol. I say this because I have gotten so much out of having the Lexicons for the Bible, the Study Bible, Systematic Theology, and all that goes with all the extra stuff that I get from the collections purchases. And there is always more to delve into. I think you have seen me make other posts in this forum about making a purchase. Lots of stuff I would love to have. I will bookmark this item in my "future purchases" folder and consider buying it before the sale ends.

Link to comment
Share on other sites

When i bought the niv study bible cd in accordance in 2011, i thought that would be it.

 

How wrong i was when i discovered tagging and the original language sets and all that accordance could do. Its took me 6 years to build my library but i am very happy with it. Im sure buying a larger more expensive set would have been cheaper initially but i have been cherry picking as finances allowed.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Starting with a collection is probably the best option if you can afford it. However, it's probably wise to stay away from the purchasing the largest collection you can afford, simply because it has more resources. I suggest starting with a smaller collection that has everything you need, then purchasing items à-la-carte as you need them. That way you avoid having a library full of resources you'll never use, that just get in the way of doing real study.

 

Wait. What am I saying! I think everyone should purchase the All-in-All collection (https://www.accordancebible.com/Collections-Comparison). After all, we have convenient payment plans (https://www.accordancebible.com/Payment-Plan)

 

:-)

Edited by Mark Allison
  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

Thanks for your reply.

 

The association I am looking at is the Hebrew word, שׂוּחַ and the Greek of δύναμις παρ᾿ 

 

Thanks,

 

Jesse D

 

Ah ok I see why you said the verb occurs only once. The Hebrew verb does indeed occur only once. The Greek verb into which it has been translated in the LXX occurs a dozen times and has a range of meanings one of which may serve for meditating. Its other senses are to talk idly, prattle, converse, reason and such like. It's not the first word you might pick in translating the concept to Greek - something like διαφρονέω or διαφροντίζω might serve better. The HALOT entry for שׂוּחַ suggests the exact meaning is unclear. Ultimately it goes on to suggest that it's possible that it may simply mean walk or stroll, which explains the RSV translation. There is no mention of a relationship to δύναμις and the semantic ranges don't appear to overlap.

 

I am still not seeing a connection to the Lukan passage. I don't see how you connected the two. The only linguistic connection here I see is in the verbs of going out which are the same, though in the LXX Isaac going out ... and in the NT power going out ... But that doesn't seem to be what you are asking about.

 

In any case the LXX doesn't seem to help here much, given that you are interested in the relationship between the Hebrew verb, of uncertain meaning, and a Greek noun not used in the LXX. There is a verbal form of δύναμις but it also does not occur hereabouts in the LXX.

 

While I would not discourage anyone from getting into LXX studies, you are going to need Greek and given the nature of your question here, and for deeper LXX studies, some Hebrew. You'd be well served by getting decent Greek and Hebrew lexica if you haven't already so you can compare the meanings of such words, but again some language knowledge will make them more valuable still. Accordance has a bunch of introductory Greek and Hebrew material which would be worth a look.

 

Thx

D

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Thanks for all your posts. You're all very helpful.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Accordance has two English versions of the Septuagint for sale (that I know of): Brenton and the New English Translation of the Septuagint (NETS). Brenton’s English is rather archaic; NETS is a more modern translation.

 

We also have the St. Athanasius Academy Septuagint (SAAS), which is the Old Testament translation based on the LXX, that comes with the Orthodox Study Bible. Stylistically, it is based on the New King James Version, so comparisons of OT quotations between the SAAS and the NKJV New Testament have the closest complementary wording of any translation(s).

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...