Fabian Posted March 9, 2020 Share Posted March 9, 2020 Hello Is there a proto gospel of James as Text in Accordance? And if so, how do I find it. There is nothing with Proto in the library, on the website is nothing found with proto, And if so the search should be improved to find it. Greetings Fabian Link to comment Share on other sites More sharing options...
jlm Posted March 9, 2020 Share Posted March 9, 2020 It is the book called "James" in the Apocryphal Gospels modules AGOSP-T and AGOSP-E. Other ambiguous names in this module are Hebrews, Luke, and Mark. For works like these, I think it would be better for Accordance to follow abbreviations already used by scholars (e.g., those of the SBL) rather than inventing its own, and in any case, avoid ambiguous names. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabian Posted March 9, 2020 Author Share Posted March 9, 2020 Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boris Repschinski Posted March 9, 2020 Share Posted March 9, 2020 It is the book called "James" in the Apocryphal Gospels modules AGOSP-T and AGOSP-E. This is the Tischendorf text - which is quite unreliable. In Accordance, there is no modern critical text as far as I know. Link to comment Share on other sites More sharing options...
R. Mansfield Posted March 9, 2020 Share Posted March 9, 2020 This is the Tischendorf text - which is quite unreliable. In Accordance, there is no modern critical text as far as I know. That module was made quite a while back. Would you have a specific critical text that you would recommend? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boris Repschinski Posted March 9, 2020 Share Posted March 9, 2020 (edited) Schneider, Gerhard. “Geburt Mariens. Apokalypse des Jakobus.” Evangelia infantiae apocrypha. Apokryphe Kindheitsevangelien. Freiburg: Herder, 1995. 96-145. Contains the two Greek recensions side by side, together with a German translation. Bart Ehrman also has a text, but he has only the long recension, but an introduction detailing the textual difficulties. Edited March 9, 2020 by Boris Repschinski 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jlm Posted March 9, 2020 Share Posted March 9, 2020 (edited) Schneider, Gerhard. “Geburt Mariens. Apokalypse des Jakobus.” Evangelia infantiae apocrypha. Apokryphe Kindheitsevangelien. Freiburg: Herder, 1995. 96-145. Contains the two Greek recensions side by side, together with a German translation. Bart Ehrman also has a text, but he has only the long recension, but an introduction detailing the textual difficulties. I'm not familiar with that edition, and apparently neither are the folks at the Augustinianum, or if they do know it, they don't think it worthy of inclusion in the bibliography for the Protevanglium (https://accordance.bible/link/read/EAC#15987). Did he produce a new edition from the manuscripts, or did he just reprint Emile de Strycker's text (La forme la plus ancienne du Protévangile de Jacques, Subs. Hag. 33, Brussels 1961)? The fact that it includes both recensions is odd, because the shorter recension is known to be an incoherent abbreviation of the longer one (cf. Strycker, pp. 383–392). For example, the shorter recension includes the healing of Salome, but leaves out her being stricken. I wouldn't say Tischendorf is unreliable. He made a good edition of the manuscripts he knew, but others have been discovered since his time, notably Papyrus Bodmer 5, which is the oldest, but represents the short recension. Strycker's edition, on the other hand, is flawed in that it doesn't take into account all the manuscripts Tischendorf used. It also has the occasional nonsensical reading. So it's necessary to supplement Strycker with Tischendorf—unless Schneider or someone else really has produced a satisfying edition that takes all the manuscripts into account. One sign of the validity of Tischendorf's edition is that it was translated instead of Strycker's in James Keith Elliott, ed., The Apocryphal New Testament, trans. Montague Rhodes James (Oxford: Oxford University Press, 1993). Edited March 9, 2020 by jlm 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fabian Posted March 10, 2020 Author Share Posted March 10, 2020 On http://www.bombeck.de/stefan.htmlthere is the history of Mary from an Ethiopian manuscript. Unfortunately he doesn't have an e-text (I've asked him), but a Textkritischer Apparat and a German Translation. Dr. phil. Stefan Bombeck Semitische Philologie Philologie des Christlichen Orients Tel. 0173 / 511 67 26 E-Mail: stefan@bombeck.de Link to comment Share on other sites More sharing options...
jlm Posted March 10, 2020 Share Posted March 10, 2020 (edited) On http://www.bombeck.de/stefan.htmlthere is the history of Mary from an Ethiopian manuscript. Unfortunately he doesn't have an e-text (I've asked him), but a Textkritischer Apparat and a German Translation. Dr. phil. Stefan Bombeck Semitische Philologie Philologie des Christlichen Orients Tel. 0173 / 511 67 26 E-Mail: stefan@bombeck.de If I understand the introduction correctly (I scanned it quickly and am not fluent in German), this "History/Story of St. Mary" is a homily dating from between 1350 and 1408, and perhaps preached before the Ethiopian Emperor David (Dawit I, 1383–1413). I suppose it could be an interesting text, but I would spend my time on more ancient ones. Edited March 10, 2020 by jlm Link to comment Share on other sites More sharing options...
jlm Posted March 10, 2020 Share Posted March 10, 2020 I'm not familiar with that edition, and apparently neither are the folks at the Augustinianum, or if they do know it, they don't think it worthy of inclusion in the bibliography for the Protevanglium (https://accordance.bible/link/read/EAC#15987). I have to correct myself: it is in the bibliography, but under "translations" rather than "editions." So the article's author does know it. I'm going to assume it essentially reprints Strycker's text, perhaps with some emendations. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boris Repschinski Posted March 10, 2020 Share Posted March 10, 2020 (edited) I have to correct myself: it is in the bibliography, but under "translations" rather than "editions." So the article's author does know it. I'm going to assume it essentially reprints Strycker's text, perhaps with some emendations. The longer variant is indeed indebted to Strycker's text, albeit with a number of significant variations. However, I think the shorter text is a little more complicated than just being an abbreviation of the longer variant, notably around ch.18. Furthermore, Schneider's text is a critical edition with ample notes - I am not familiar with the article you are referring to but Schneider's work is more than a translation. In the German speaking world it is regarded as the text. If you wish to check up on this a bit more, the textual notes on the text in Markschies-Schröter, Antike christliche Apokryphen, is an excellent summary of the issues involved. You could also check the rather new commentary of Toepel (which, as a commentary, is not really very enlightening; but the summary on textual history is ok). Unfortunately, these resources are in German. But of course, this forum is perhaps not the place to discuss that. I just wanted to point out that Tischendorf is no longer to be regarded as a reliable instrument for the study of the Proto-Gospel. Edited March 12, 2020 by Boris Repschinski 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now